Gálatas 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Krisito kɔɔlɛ anɛ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ anɛ n‐yɩɩ. Kanɩn sʋ fan yɩlɛ tɔ kenken, kɛ fan man bɩla yɛgɛ ba taa fanɛ waa nbara mʋ kibuu anyɛ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Fan nu! Mɛ Pɔɔlɩ n gyii fanɛ kesintin fɛɛ nɩɩ fan kan yɛgɛ nɩɩ ba tɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ, kanɩn bɩrɛ Krisito man bɩla ɔ sʋ kyaarɛ sa fanɛ kpini‐kpini.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N bɩla n da fanɛ amu tɔ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba tɩn mʋ oduu mʋ, kanɩn bɩrɛ ɩ dagaa maa buu nbara mʋ kpini.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Fanɛ mʋ nɩɩ fen biti fɛɛ fan buu nbara mʋ, kɛ Ɩbwaarɛ o wu fɛɛ fanɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, fan barɩgɛ lɩɩ Krisito asɛ, nɩɩ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ tɔ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛgɛ nɩɩ an sʋ tamaa an gyoo Ɩbwaarɛ ɔ kɔɔlɛ anɛ kyula fɛɛ, anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Lɩɩ fɛɛ, a maa buu Krisito Yesu falɛ mʋ, an tɩŋɛ iduu‐o, an man tɩŋɛ iduu‐o, man gyɛ ɩmʋ i tiri. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ yɛ Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kebiti sa abaa.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Naafɔɔ fan kyɩna fan yɩlɛ tɔ danbɩrasa. Anɩmʋ i fun waa fanɛ nɩɩ fan yɛgɛ kesintin ɔkpa mʋ kibuu?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 N nyi fɛɛ man gyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa mʋ lɛɛ mʋ, ɩ waa kanɩn.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Fan nyiŋi fɛɛ, “Bodobodo inyifo kɩfa‐tinsa gbɛrɛɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bodobodo inyifo mʋ kpini i tin.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 N kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii fɛɛ, fan man yɛ fan kyɛɛgɛ naa buu ɔkpa pʋpwɛ kʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nyita fanɛ nfɛɛrɛ maŋa mʋ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ n kan n kaapʋ yɛ iduu kɩtɩn ɩ gyɛ asɩn tirisa nɩn, naafɔɔ mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ Gyiwu abi ba san bɛɛ nyanla mɛ? Nɩɩ ɩ daa ɩ gyɛ kanɩn nɩn, naafɔɔ Krisito kiwu oyu laasa sʋ asɩn mʋ, man dɩn bɩya asɩn kʋ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 N biti fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔɔrɔɔ fanɛ lɩɩ iduu kɩtɩn sʋ mʋ, naafɔɔ ba lɛɛ bamʋ awɛɛ tii bamʋ iduu kɩtɩn sʋ!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fanɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ fanɛ yɛgɛ nɩɩ fan nyɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ kanɩn Mosesi nbara kibuu mʋ tɔ. Amaa fan man kan yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ kɩnyɛ mʋ kɩ sa fanɛ ɔkpa, kɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga mʋ ki gyii fanɛ sʋ. Amaa fan taa kebiti sun abaa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mosesi nbara mʋ kpini ɩ lɩɩ kɔnɔsa kʋlʋn tɔ mʋ nɩɩ kɩɩ tɔwɛ yɛ, “Biti fʋ bɩrɩsa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nɩɩ fan kan fan du fɛɛ ndʋnbwɛ nɩɩ fen duŋi nɩɩ fɛn larɩgɛ abaa mʋ, fan baa fan da sʋ, man gyɛ kanɩn mʋ fen biti fan mɔɔ abaa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa, kɛ fan man nyɛ buu fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Lɩɩ fɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ, mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ, nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ gbaa mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ. Bɛɛ kɔ yɛ abaa saŋa kʋmaa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn fɛɛ fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti mʋ.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Amaa nɩɩ fan yɛgɛ nɩɩ Kayaayu mʋ kaapʋ fanɛ ɔkpa mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man bʋ nbara mʋ kasɛ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kayɩɩ‐wʋlɛ asun libi ɩ mɛɛ baala. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ gyɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩgyagaa ineesi, yɛ kabʋrʋkɔɔnɛ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 yɛ ɩdakpa kusun, yɛ akpa‐sɩn, yɛ kekisi, yɛ keluu, yɛ kayɩɩ‐basa, yɛ kɩnyɛ agbʋ, yɛ mɛ nkʋn n nyɛ, yɛ nbarɩgɛ tɔ, yɛ nfɛɛrɛ kɩfɛ fɛɛ mɛ nkʋn asɩn ɩ bʋrɔn.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ɩkʋ mɔɔ ɩ gyɛ yɛ kensi payɩ libi, yɛ kata‐bʋʋ, yɛ kensi‐gyii kɩbansa, yɛ alibi kʋmaa mʋ nɩɩ i tii sʋ. N da fanɛ amu tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n wʋla da fanɛ amu tɔ mʋ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɛ falɛ kakyɩna tɔ mʋ, mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Amaa atɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛɛ waa mʋ ɩ gyɛ kebiti, yɛ kensi‐gyii, yɛ keyuula, yɛ kenyiita, yɛ kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa, yɛ kesintin kigyii,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yɛ kɩbwahn kɩwaa, yɛ n‐yɩɩ kɩkɩta. Nbara kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɩɩ kɔ ii tii ɩnɩmʋ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito Yesu asa mʋ bɩrɛ, ba taa bamʋ alibi kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga yɛ kɩmʋ kɔkɔlɔ biti mʋ da mata oyu laasa mʋ sʋ mɔɔ ɩmʋ kpini.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ maa sa anɛ kakyɩna pʋpwɛ falɛ bɩrɛ, fan yɛgɛ kɛ ɔ gyankpaa anɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Fan man yɛgɛ kɛ a kaapʋ anɛ n‐yɩɩ, kɛ a man waa anɛ bɩrɩsa ana agbʋ‐sɩn, kɛ fan man kɔ abaa kɔkʋrʋkɔ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.