Gálatas 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Krisito kɔɔlɛ anɛ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ anɛ n‐yɩɩ. Kanɩn sʋ fan yɩlɛ tɔ kenken, kɛ fan man bɩla yɛgɛ ba taa fanɛ waa nbara mʋ kibuu anyɛ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Fan nu! Mɛ Pɔɔlɩ n gyii fanɛ kesintin fɛɛ nɩɩ fan kan yɛgɛ nɩɩ ba tɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ, kanɩn bɩrɛ Krisito man bɩla ɔ sʋ kyaarɛ sa fanɛ kpini‐kpini.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 N bɩla n da fanɛ amu tɔ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba tɩn mʋ oduu mʋ, kanɩn bɩrɛ ɩ dagaa maa buu nbara mʋ kpini.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Fanɛ mʋ nɩɩ fen biti fɛɛ fan buu nbara mʋ, kɛ Ɩbwaarɛ o wu fɛɛ fanɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, fan barɩgɛ lɩɩ Krisito asɛ, nɩɩ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ tɔ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛgɛ nɩɩ an sʋ tamaa an gyoo Ɩbwaarɛ ɔ kɔɔlɛ anɛ kyula fɛɛ, anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Lɩɩ fɛɛ, a maa buu Krisito Yesu falɛ mʋ, an tɩŋɛ iduu‐o, an man tɩŋɛ iduu‐o, man gyɛ ɩmʋ i tiri. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ yɛ Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kebiti sa abaa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Naafɔɔ fan kyɩna fan yɩlɛ tɔ danbɩrasa. Anɩmʋ i fun waa fanɛ nɩɩ fan yɛgɛ kesintin ɔkpa mʋ kibuu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 N nyi fɛɛ man gyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa mʋ lɛɛ mʋ, ɩ waa kanɩn.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Fan nyiŋi fɛɛ, “Bodobodo inyifo kɩfa‐tinsa gbɛrɛɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bodobodo inyifo mʋ kpini i tin.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 N kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii fɛɛ, fan man yɛ fan kyɛɛgɛ naa buu ɔkpa pʋpwɛ kʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nyita fanɛ nfɛɛrɛ maŋa mʋ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ n kan n kaapʋ yɛ iduu kɩtɩn ɩ gyɛ asɩn tirisa nɩn, naafɔɔ mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ Gyiwu abi ba san bɛɛ nyanla mɛ? Nɩɩ ɩ daa ɩ gyɛ kanɩn nɩn, naafɔɔ Krisito kiwu oyu laasa sʋ asɩn mʋ, man dɩn bɩya asɩn kʋ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 N biti fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔɔrɔɔ fanɛ lɩɩ iduu kɩtɩn sʋ mʋ, naafɔɔ ba lɛɛ bamʋ awɛɛ tii bamʋ iduu kɩtɩn sʋ!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fanɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ fanɛ yɛgɛ nɩɩ fan nyɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ kanɩn Mosesi nbara kibuu mʋ tɔ. Amaa fan man kan yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ kɩnyɛ mʋ kɩ sa fanɛ ɔkpa, kɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga mʋ ki gyii fanɛ sʋ. Amaa fan taa kebiti sun abaa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mosesi nbara mʋ kpini ɩ lɩɩ kɔnɔsa kʋlʋn tɔ mʋ nɩɩ kɩɩ tɔwɛ yɛ, “Biti fʋ bɩrɩsa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nɩɩ fan kan fan du fɛɛ ndʋnbwɛ nɩɩ fen duŋi nɩɩ fɛn larɩgɛ abaa mʋ, fan baa fan da sʋ, man gyɛ kanɩn mʋ fen biti fan mɔɔ abaa.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa, kɛ fan man nyɛ buu fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Lɩɩ fɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ, mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ, nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ gbaa mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ. Bɛɛ kɔ yɛ abaa saŋa kʋmaa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn fɛɛ fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti mʋ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Amaa nɩɩ fan yɛgɛ nɩɩ Kayaayu mʋ kaapʋ fanɛ ɔkpa mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man bʋ nbara mʋ kasɛ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Kayɩɩ‐wʋlɛ asun libi ɩ mɛɛ baala. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ gyɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩgyagaa ineesi, yɛ kabʋrʋkɔɔnɛ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yɛ ɩdakpa kusun, yɛ akpa‐sɩn, yɛ kekisi, yɛ keluu, yɛ kayɩɩ‐basa, yɛ kɩnyɛ agbʋ, yɛ mɛ nkʋn n nyɛ, yɛ nbarɩgɛ tɔ, yɛ nfɛɛrɛ kɩfɛ fɛɛ mɛ nkʋn asɩn ɩ bʋrɔn.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ɩkʋ mɔɔ ɩ gyɛ yɛ kensi payɩ libi, yɛ kata‐bʋʋ, yɛ kensi‐gyii kɩbansa, yɛ alibi kʋmaa mʋ nɩɩ i tii sʋ. N da fanɛ amu tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n wʋla da fanɛ amu tɔ mʋ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɛ falɛ kakyɩna tɔ mʋ, mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Amaa atɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛɛ waa mʋ ɩ gyɛ kebiti, yɛ kensi‐gyii, yɛ keyuula, yɛ kenyiita, yɛ kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa, yɛ kesintin kigyii,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 yɛ kɩbwahn kɩwaa, yɛ n‐yɩɩ kɩkɩta. Nbara kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɩɩ kɔ ii tii ɩnɩmʋ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito Yesu asa mʋ bɩrɛ, ba taa bamʋ alibi kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga yɛ kɩmʋ kɔkɔlɔ biti mʋ da mata oyu laasa mʋ sʋ mɔɔ ɩmʋ kpini.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ maa sa anɛ kakyɩna pʋpwɛ falɛ bɩrɛ, fan yɛgɛ kɛ ɔ gyankpaa anɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Fan man yɛgɛ kɛ a kaapʋ anɛ n‐yɩɩ, kɛ a man waa anɛ bɩrɩsa ana agbʋ‐sɩn, kɛ fan man kɔ abaa kɔkʋrʋkɔ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.