Gálatas 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC
1 Krisito kɔɔlɛ anɛ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ anɛ n‐yɩɩ. Kanɩn sʋ fan yɩlɛ tɔ kenken, kɛ fan man bɩla yɛgɛ ba taa fanɛ waa nbara mʋ kibuu anyɛ.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Fan nu! Mɛ Pɔɔlɩ n gyii fanɛ kesintin fɛɛ nɩɩ fan kan yɛgɛ nɩɩ ba tɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ, kanɩn bɩrɛ Krisito man bɩla ɔ sʋ kyaarɛ sa fanɛ kpini‐kpini.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N bɩla n da fanɛ amu tɔ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba tɩn mʋ oduu mʋ, kanɩn bɩrɛ ɩ dagaa maa buu nbara mʋ kpini.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Fanɛ mʋ nɩɩ fen biti fɛɛ fan buu nbara mʋ, kɛ Ɩbwaarɛ o wu fɛɛ fanɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, fan barɩgɛ lɩɩ Krisito asɛ, nɩɩ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ tɔ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛgɛ nɩɩ an sʋ tamaa an gyoo Ɩbwaarɛ ɔ kɔɔlɛ anɛ kyula fɛɛ, anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Lɩɩ fɛɛ, a maa buu Krisito Yesu falɛ mʋ, an tɩŋɛ iduu‐o, an man tɩŋɛ iduu‐o, man gyɛ ɩmʋ i tiri. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ yɛ Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kebiti sa abaa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Naafɔɔ fan kyɩna fan yɩlɛ tɔ danbɩrasa. Anɩmʋ i fun waa fanɛ nɩɩ fan yɛgɛ kesintin ɔkpa mʋ kibuu?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 N nyi fɛɛ man gyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa mʋ lɛɛ mʋ, ɩ waa kanɩn.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Fan nyiŋi fɛɛ, “Bodobodo inyifo kɩfa‐tinsa gbɛrɛɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bodobodo inyifo mʋ kpini i tin.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 N kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii fɛɛ, fan man yɛ fan kyɛɛgɛ naa buu ɔkpa pʋpwɛ kʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nyita fanɛ nfɛɛrɛ maŋa mʋ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ n kan n kaapʋ yɛ iduu kɩtɩn ɩ gyɛ asɩn tirisa nɩn, naafɔɔ mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ Gyiwu abi ba san bɛɛ nyanla mɛ? Nɩɩ ɩ daa ɩ gyɛ kanɩn nɩn, naafɔɔ Krisito kiwu oyu laasa sʋ asɩn mʋ, man dɩn bɩya asɩn kʋ.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 N biti fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔɔrɔɔ fanɛ lɩɩ iduu kɩtɩn sʋ mʋ, naafɔɔ ba lɛɛ bamʋ awɛɛ tii bamʋ iduu kɩtɩn sʋ!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fanɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ fanɛ yɛgɛ nɩɩ fan nyɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ kanɩn Mosesi nbara kibuu mʋ tɔ. Amaa fan man kan yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ kɩnyɛ mʋ kɩ sa fanɛ ɔkpa, kɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga mʋ ki gyii fanɛ sʋ. Amaa fan taa kebiti sun abaa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Mosesi nbara mʋ kpini ɩ lɩɩ kɔnɔsa kʋlʋn tɔ mʋ nɩɩ kɩɩ tɔwɛ yɛ, “Biti fʋ bɩrɩsa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nɩɩ fan kan fan du fɛɛ ndʋnbwɛ nɩɩ fen duŋi nɩɩ fɛn larɩgɛ abaa mʋ, fan baa fan da sʋ, man gyɛ kanɩn mʋ fen biti fan mɔɔ abaa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa, kɛ fan man nyɛ buu fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Lɩɩ fɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ, mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ, nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ gbaa mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ. Bɛɛ kɔ yɛ abaa saŋa kʋmaa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn fɛɛ fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti mʋ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Amaa nɩɩ fan yɛgɛ nɩɩ Kayaayu mʋ kaapʋ fanɛ ɔkpa mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man bʋ nbara mʋ kasɛ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Kayɩɩ‐wʋlɛ asun libi ɩ mɛɛ baala. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ gyɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩgyagaa ineesi, yɛ kabʋrʋkɔɔnɛ,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 yɛ ɩdakpa kusun, yɛ akpa‐sɩn, yɛ kekisi, yɛ keluu, yɛ kayɩɩ‐basa, yɛ kɩnyɛ agbʋ, yɛ mɛ nkʋn n nyɛ, yɛ nbarɩgɛ tɔ, yɛ nfɛɛrɛ kɩfɛ fɛɛ mɛ nkʋn asɩn ɩ bʋrɔn.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Ɩkʋ mɔɔ ɩ gyɛ yɛ kensi payɩ libi, yɛ kata‐bʋʋ, yɛ kensi‐gyii kɩbansa, yɛ alibi kʋmaa mʋ nɩɩ i tii sʋ. N da fanɛ amu tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n wʋla da fanɛ amu tɔ mʋ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɛ falɛ kakyɩna tɔ mʋ, mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Amaa atɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛɛ waa mʋ ɩ gyɛ kebiti, yɛ kensi‐gyii, yɛ keyuula, yɛ kenyiita, yɛ kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa, yɛ kesintin kigyii,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 yɛ kɩbwahn kɩwaa, yɛ n‐yɩɩ kɩkɩta. Nbara kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɩɩ kɔ ii tii ɩnɩmʋ.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito Yesu asa mʋ bɩrɛ, ba taa bamʋ alibi kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga yɛ kɩmʋ kɔkɔlɔ biti mʋ da mata oyu laasa mʋ sʋ mɔɔ ɩmʋ kpini.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ maa sa anɛ kakyɩna pʋpwɛ falɛ bɩrɛ, fan yɛgɛ kɛ ɔ gyankpaa anɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Fan man yɛgɛ kɛ a kaapʋ anɛ n‐yɩɩ, kɛ a man waa anɛ bɩrɩsa ana agbʋ‐sɩn, kɛ fan man kɔ abaa kɔkʋrʋkɔ.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.