Filemom 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu kusun sʋ nɩɩ ba tii mɛ obu mʋ, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti asɛ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 yɛ anɛ‐pɩɩkyɩɩ Afiiya yɛ anɛ bɩrɩsa Krisito tɔ ɔnaakɔpʋ Akyipusi, yɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyaŋɛ fʋ kɩkpaara sʋ mʋ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala yɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mi‐supu Filemon, saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, n nyiŋi fʋ sʋ nɩɩ n fwaala Ɩbwaarɛ lɩɩ fʋ sʋ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Lɩɩ fɛɛ, n nu kanan mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ fɛɛ, payɩ ansi kyaga sʋ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kaapʋ asa. Saamʋ, fʋ ɩ nyɛ bɩɩ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ an sʋ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ kpini lʋwɛ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Mi‐supu Filemon, fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ mʋ yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii gaa nɩɩ ɩ waa mɛ aniya tɔ, lɩɩ fɛɛ fʋ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ asa nkɔlɔ ɩ dɛ bamʋ nɩɩ ba nyɛ ɔlʋn.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ɩmʋ sʋ, lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, naafɔɔ n sʋ ɔkpa n taalɛ nyan fʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ waa mʋ sʋ,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 amaa n kʋlɛ fʋ lɩɩ kebiti ɩkpa sʋ. Nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ n bɩlɛ, nɩɩ lɩɩ Yesu Krisito kusun sʋ mʋ, nbɩɩnbɩɩ n tii obu falɛ mʋ,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 n kʋlɛ fʋ lɩɩ mi‐bii Onesimu, mʋ nɩɩ ɔ ba biliŋi mi‐bii Krisito tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ obu kitii tɔ falɛ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Naafɔɔ saamʋ, ɔ daa ɔ man sʋ kyaarɛ sa fʋ, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ sʋ kyaarɛ sa n maa fʋ kpini.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ɩmʋ sʋ, n bwiiyaa mʋ n bɩya fʋ, nɩɩ n biti mʋ asɩn gaa, kɔɔlɛ mʋ sa mɛ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Naafɔɔ n daa n biti fɛɛ ɔ baa ɔ bʋ mɛ asɛ, kɛ o yii fʋ ayaa tɔ ɛɛ kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n tii obu falɛ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ katɔwɛ sʋ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Amaa n mee biti fɛɛ n waa kʋtɔ kʋ yɛgɛ n man nyi fʋ nfɛɛrɛ, kɛ ɩ man naa ba fɛɛ n nyan fʋ nɩn, amaa ɩ baa ɩ gyɛ fʋ kebiti.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Akʋtɔ Onesimu barɩgɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ fʋ asɛ nkɛ gbɛrɛɛ kʋ nɩn, saamʋ nɩɩ ɔ kan bwii ba mʋ fii biti fʋ nyɛ mʋ kakpaa,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 yɛgɛ ɔ man bɩla ɔ gyɛ kɩnyɛ nkʋn, amaa ɔ kyɔ kɩnyɛ lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa bitisa Krisito tɔ. Nɩɩ n biti mʋ mɛ kɔkɔlɔ tɔ gaa, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa fʋ fii biti fʋ ba biti mʋ fʋ kyɔ mɛ, lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ kɩnyɛ, nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ɩmʋ sʋ fʋ kan fu nyi fɛɛ fʋ bɩrɩsa ɩ gyɛ mɛ mʋ, fu bwii kɔɔlɛ mʋ yɛ ɔdan fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fii biti fʋ kɔɔlɛ mɛ mʋ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi akʋ abɛɛ ɔ sʋ fʋ kʋkɔ mʋ, taa ɩmʋ kpini sʋla mɛ.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Mɛ Pɔɔlɩ, n sʋ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ yɛ n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa. Ngbaagbaa fʋ, fʋ sʋ mɛ fʋ n‐yɩɩ sʋ kʋkɔ lɩɩ nkpa mʋ nɩɩ n yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ mʋ sʋ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ɩmʋ sʋ mi‐supu Filemon, n biti fɛɛ fʋ kɩɩ Krisito Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ kɛ fʋ waa ɩnɩmʋ sa mɛ, kɛ mɛ kɔkɔlɔ kɩ dɛ mɛ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 N maa kyʋrɔɔ fʋ falɛ n kɔɔlɛ fu gyii fɛɛ fii biti fʋ waa sa mɛ, nɩɩ n nyi fɛɛ fii biti fʋ waa fʋ kyɔ ɩmʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ gbaa.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ kɛ bɩla kɛ tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, lɔŋɔ afɔ obu yɩla mɛ, lɩɩ fɛɛ n sʋ tamaa fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o kyula fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ ɔ yɛgɛ ba tigi mɛ kɛ n ba fanɛ asɛ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Mɛ bɩrɩsa Epafarasi mʋ nɩɩ maa mʋ an tii obu lɩɩ Krisito Yesu sʋ mʋ, ɩɩ fwaala fʋ.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kanɩn nɩɩ Maki maa Arisitako yɛ Demasi yɛ Luka mʋ nɩɩ bɛ gyɛ mɛ bɩrɩsa ana asunpu mʋ bɛɛ fwaala fʋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.