Filemom 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu kusun sʋ nɩɩ ba tii mɛ obu mʋ, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti asɛ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 yɛ anɛ‐pɩɩkyɩɩ Afiiya yɛ anɛ bɩrɩsa Krisito tɔ ɔnaakɔpʋ Akyipusi, yɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyaŋɛ fʋ kɩkpaara sʋ mʋ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala yɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Mi‐supu Filemon, saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, n nyiŋi fʋ sʋ nɩɩ n fwaala Ɩbwaarɛ lɩɩ fʋ sʋ.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Lɩɩ fɛɛ, n nu kanan mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ fɛɛ, payɩ ansi kyaga sʋ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kaapʋ asa. Saamʋ, fʋ ɩ nyɛ bɩɩ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ an sʋ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ kpini lʋwɛ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Mi‐supu Filemon, fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ mʋ yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii gaa nɩɩ ɩ waa mɛ aniya tɔ, lɩɩ fɛɛ fʋ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ asa nkɔlɔ ɩ dɛ bamʋ nɩɩ ba nyɛ ɔlʋn.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ɩmʋ sʋ, lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, naafɔɔ n sʋ ɔkpa n taalɛ nyan fʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ waa mʋ sʋ,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 amaa n kʋlɛ fʋ lɩɩ kebiti ɩkpa sʋ. Nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ n bɩlɛ, nɩɩ lɩɩ Yesu Krisito kusun sʋ mʋ, nbɩɩnbɩɩ n tii obu falɛ mʋ,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 n kʋlɛ fʋ lɩɩ mi‐bii Onesimu, mʋ nɩɩ ɔ ba biliŋi mi‐bii Krisito tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ obu kitii tɔ falɛ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Naafɔɔ saamʋ, ɔ daa ɔ man sʋ kyaarɛ sa fʋ, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ sʋ kyaarɛ sa n maa fʋ kpini.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ɩmʋ sʋ, n bwiiyaa mʋ n bɩya fʋ, nɩɩ n biti mʋ asɩn gaa, kɔɔlɛ mʋ sa mɛ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Naafɔɔ n daa n biti fɛɛ ɔ baa ɔ bʋ mɛ asɛ, kɛ o yii fʋ ayaa tɔ ɛɛ kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n tii obu falɛ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ katɔwɛ sʋ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Amaa n mee biti fɛɛ n waa kʋtɔ kʋ yɛgɛ n man nyi fʋ nfɛɛrɛ, kɛ ɩ man naa ba fɛɛ n nyan fʋ nɩn, amaa ɩ baa ɩ gyɛ fʋ kebiti.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Akʋtɔ Onesimu barɩgɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ fʋ asɛ nkɛ gbɛrɛɛ kʋ nɩn, saamʋ nɩɩ ɔ kan bwii ba mʋ fii biti fʋ nyɛ mʋ kakpaa,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 yɛgɛ ɔ man bɩla ɔ gyɛ kɩnyɛ nkʋn, amaa ɔ kyɔ kɩnyɛ lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa bitisa Krisito tɔ. Nɩɩ n biti mʋ mɛ kɔkɔlɔ tɔ gaa, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa fʋ fii biti fʋ ba biti mʋ fʋ kyɔ mɛ, lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ kɩnyɛ, nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ɩmʋ sʋ fʋ kan fu nyi fɛɛ fʋ bɩrɩsa ɩ gyɛ mɛ mʋ, fu bwii kɔɔlɛ mʋ yɛ ɔdan fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fii biti fʋ kɔɔlɛ mɛ mʋ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi akʋ abɛɛ ɔ sʋ fʋ kʋkɔ mʋ, taa ɩmʋ kpini sʋla mɛ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɛ Pɔɔlɩ, n sʋ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ yɛ n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa. Ngbaagbaa fʋ, fʋ sʋ mɛ fʋ n‐yɩɩ sʋ kʋkɔ lɩɩ nkpa mʋ nɩɩ n yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ mʋ sʋ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ɩmʋ sʋ mi‐supu Filemon, n biti fɛɛ fʋ kɩɩ Krisito Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ kɛ fʋ waa ɩnɩmʋ sa mɛ, kɛ mɛ kɔkɔlɔ kɩ dɛ mɛ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 N maa kyʋrɔɔ fʋ falɛ n kɔɔlɛ fu gyii fɛɛ fii biti fʋ waa sa mɛ, nɩɩ n nyi fɛɛ fii biti fʋ waa fʋ kyɔ ɩmʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ gbaa.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ kɛ bɩla kɛ tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, lɔŋɔ afɔ obu yɩla mɛ, lɩɩ fɛɛ n sʋ tamaa fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o kyula fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ ɔ yɛgɛ ba tigi mɛ kɛ n ba fanɛ asɛ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Mɛ bɩrɩsa Epafarasi mʋ nɩɩ maa mʋ an tii obu lɩɩ Krisito Yesu sʋ mʋ, ɩɩ fwaala fʋ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kanɩn nɩɩ Maki maa Arisitako yɛ Demasi yɛ Luka mʋ nɩɩ bɛ gyɛ mɛ bɩrɩsa ana asunpu mʋ bɛɛ fwaala fʋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.