Filemom 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu kusun sʋ nɩɩ ba tii mɛ obu mʋ, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti asɛ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 yɛ anɛ‐pɩɩkyɩɩ Afiiya yɛ anɛ bɩrɩsa Krisito tɔ ɔnaakɔpʋ Akyipusi, yɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyaŋɛ fʋ kɩkpaara sʋ mʋ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala yɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Mi‐supu Filemon, saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, n nyiŋi fʋ sʋ nɩɩ n fwaala Ɩbwaarɛ lɩɩ fʋ sʋ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Lɩɩ fɛɛ, n nu kanan mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ fɛɛ, payɩ ansi kyaga sʋ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kaapʋ asa. Saamʋ, fʋ ɩ nyɛ bɩɩ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ an sʋ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ kpini lʋwɛ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mi‐supu Filemon, fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ mʋ yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii gaa nɩɩ ɩ waa mɛ aniya tɔ, lɩɩ fɛɛ fʋ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ asa nkɔlɔ ɩ dɛ bamʋ nɩɩ ba nyɛ ɔlʋn.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ɩmʋ sʋ, lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, naafɔɔ n sʋ ɔkpa n taalɛ nyan fʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ waa mʋ sʋ,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 amaa n kʋlɛ fʋ lɩɩ kebiti ɩkpa sʋ. Nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ n bɩlɛ, nɩɩ lɩɩ Yesu Krisito kusun sʋ mʋ, nbɩɩnbɩɩ n tii obu falɛ mʋ,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 n kʋlɛ fʋ lɩɩ mi‐bii Onesimu, mʋ nɩɩ ɔ ba biliŋi mi‐bii Krisito tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ obu kitii tɔ falɛ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Naafɔɔ saamʋ, ɔ daa ɔ man sʋ kyaarɛ sa fʋ, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ sʋ kyaarɛ sa n maa fʋ kpini.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ɩmʋ sʋ, n bwiiyaa mʋ n bɩya fʋ, nɩɩ n biti mʋ asɩn gaa, kɔɔlɛ mʋ sa mɛ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Naafɔɔ n daa n biti fɛɛ ɔ baa ɔ bʋ mɛ asɛ, kɛ o yii fʋ ayaa tɔ ɛɛ kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n tii obu falɛ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ katɔwɛ sʋ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Amaa n mee biti fɛɛ n waa kʋtɔ kʋ yɛgɛ n man nyi fʋ nfɛɛrɛ, kɛ ɩ man naa ba fɛɛ n nyan fʋ nɩn, amaa ɩ baa ɩ gyɛ fʋ kebiti.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Akʋtɔ Onesimu barɩgɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ fʋ asɛ nkɛ gbɛrɛɛ kʋ nɩn, saamʋ nɩɩ ɔ kan bwii ba mʋ fii biti fʋ nyɛ mʋ kakpaa,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 yɛgɛ ɔ man bɩla ɔ gyɛ kɩnyɛ nkʋn, amaa ɔ kyɔ kɩnyɛ lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa bitisa Krisito tɔ. Nɩɩ n biti mʋ mɛ kɔkɔlɔ tɔ gaa, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa fʋ fii biti fʋ ba biti mʋ fʋ kyɔ mɛ, lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ kɩnyɛ, nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ɩmʋ sʋ fʋ kan fu nyi fɛɛ fʋ bɩrɩsa ɩ gyɛ mɛ mʋ, fu bwii kɔɔlɛ mʋ yɛ ɔdan fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fii biti fʋ kɔɔlɛ mɛ mʋ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi akʋ abɛɛ ɔ sʋ fʋ kʋkɔ mʋ, taa ɩmʋ kpini sʋla mɛ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Mɛ Pɔɔlɩ, n sʋ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ yɛ n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa. Ngbaagbaa fʋ, fʋ sʋ mɛ fʋ n‐yɩɩ sʋ kʋkɔ lɩɩ nkpa mʋ nɩɩ n yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ mʋ sʋ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ɩmʋ sʋ mi‐supu Filemon, n biti fɛɛ fʋ kɩɩ Krisito Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ kɛ fʋ waa ɩnɩmʋ sa mɛ, kɛ mɛ kɔkɔlɔ kɩ dɛ mɛ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 N maa kyʋrɔɔ fʋ falɛ n kɔɔlɛ fu gyii fɛɛ fii biti fʋ waa sa mɛ, nɩɩ n nyi fɛɛ fii biti fʋ waa fʋ kyɔ ɩmʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ gbaa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ kɛ bɩla kɛ tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, lɔŋɔ afɔ obu yɩla mɛ, lɩɩ fɛɛ n sʋ tamaa fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o kyula fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ ɔ yɛgɛ ba tigi mɛ kɛ n ba fanɛ asɛ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Mɛ bɩrɩsa Epafarasi mʋ nɩɩ maa mʋ an tii obu lɩɩ Krisito Yesu sʋ mʋ, ɩɩ fwaala fʋ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Kanɩn nɩɩ Maki maa Arisitako yɛ Demasi yɛ Luka mʋ nɩɩ bɛ gyɛ mɛ bɩrɩsa ana asunpu mʋ bɛɛ fwaala fʋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.