Filemom 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu kusun sʋ nɩɩ ba tii mɛ obu mʋ, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti asɛ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 yɛ anɛ‐pɩɩkyɩɩ Afiiya yɛ anɛ bɩrɩsa Krisito tɔ ɔnaakɔpʋ Akyipusi, yɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyaŋɛ fʋ kɩkpaara sʋ mʋ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala yɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mi‐supu Filemon, saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, n nyiŋi fʋ sʋ nɩɩ n fwaala Ɩbwaarɛ lɩɩ fʋ sʋ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Lɩɩ fɛɛ, n nu kanan mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ fɛɛ, payɩ ansi kyaga sʋ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kaapʋ asa. Saamʋ, fʋ ɩ nyɛ bɩɩ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ an sʋ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ kpini lʋwɛ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Mi‐supu Filemon, fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ mʋ yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii gaa nɩɩ ɩ waa mɛ aniya tɔ, lɩɩ fɛɛ fʋ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ asa nkɔlɔ ɩ dɛ bamʋ nɩɩ ba nyɛ ɔlʋn.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ɩmʋ sʋ, lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, naafɔɔ n sʋ ɔkpa n taalɛ nyan fʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ waa mʋ sʋ,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 amaa n kʋlɛ fʋ lɩɩ kebiti ɩkpa sʋ. Nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ n bɩlɛ, nɩɩ lɩɩ Yesu Krisito kusun sʋ mʋ, nbɩɩnbɩɩ n tii obu falɛ mʋ,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 n kʋlɛ fʋ lɩɩ mi‐bii Onesimu, mʋ nɩɩ ɔ ba biliŋi mi‐bii Krisito tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ obu kitii tɔ falɛ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Naafɔɔ saamʋ, ɔ daa ɔ man sʋ kyaarɛ sa fʋ, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ sʋ kyaarɛ sa n maa fʋ kpini.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ɩmʋ sʋ, n bwiiyaa mʋ n bɩya fʋ, nɩɩ n biti mʋ asɩn gaa, kɔɔlɛ mʋ sa mɛ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Naafɔɔ n daa n biti fɛɛ ɔ baa ɔ bʋ mɛ asɛ, kɛ o yii fʋ ayaa tɔ ɛɛ kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n tii obu falɛ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ katɔwɛ sʋ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Amaa n mee biti fɛɛ n waa kʋtɔ kʋ yɛgɛ n man nyi fʋ nfɛɛrɛ, kɛ ɩ man naa ba fɛɛ n nyan fʋ nɩn, amaa ɩ baa ɩ gyɛ fʋ kebiti.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Akʋtɔ Onesimu barɩgɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ fʋ asɛ nkɛ gbɛrɛɛ kʋ nɩn, saamʋ nɩɩ ɔ kan bwii ba mʋ fii biti fʋ nyɛ mʋ kakpaa,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 yɛgɛ ɔ man bɩla ɔ gyɛ kɩnyɛ nkʋn, amaa ɔ kyɔ kɩnyɛ lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa bitisa Krisito tɔ. Nɩɩ n biti mʋ mɛ kɔkɔlɔ tɔ gaa, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa fʋ fii biti fʋ ba biti mʋ fʋ kyɔ mɛ, lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ fʋ kɩnyɛ, nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ fʋ bɩrɩsa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ɩmʋ sʋ fʋ kan fu nyi fɛɛ fʋ bɩrɩsa ɩ gyɛ mɛ mʋ, fu bwii kɔɔlɛ mʋ yɛ ɔdan fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fii biti fʋ kɔɔlɛ mɛ mʋ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi akʋ abɛɛ ɔ sʋ fʋ kʋkɔ mʋ, taa ɩmʋ kpini sʋla mɛ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mɛ Pɔɔlɩ, n sʋ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa n kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ yɛ n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa. Ngbaagbaa fʋ, fʋ sʋ mɛ fʋ n‐yɩɩ sʋ kʋkɔ lɩɩ nkpa mʋ nɩɩ n yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ mʋ sʋ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ɩmʋ sʋ mi‐supu Filemon, n biti fɛɛ fʋ kɩɩ Krisito Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ kɛ fʋ waa ɩnɩmʋ sa mɛ, kɛ mɛ kɔkɔlɔ kɩ dɛ mɛ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 N maa kyʋrɔɔ fʋ falɛ n kɔɔlɛ fu gyii fɛɛ fii biti fʋ waa sa mɛ, nɩɩ n nyi fɛɛ fii biti fʋ waa fʋ kyɔ ɩmʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ gbaa.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ kɛ bɩla kɛ tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, lɔŋɔ afɔ obu yɩla mɛ, lɩɩ fɛɛ n sʋ tamaa fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o kyula fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ ɔ yɛgɛ ba tigi mɛ kɛ n ba fanɛ asɛ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Mɛ bɩrɩsa Epafarasi mʋ nɩɩ maa mʋ an tii obu lɩɩ Krisito Yesu sʋ mʋ, ɩɩ fwaala fʋ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Kanɩn nɩɩ Maki maa Arisitako yɛ Demasi yɛ Luka mʋ nɩɩ bɛ gyɛ mɛ bɩrɩsa ana asunpu mʋ bɛɛ fwaala fʋ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.