Efésios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanɩn sʋ, mɛ mʋ nɩɩ ba tii mɛ obu kpalɩ kusun mʋ nɩɩ n sun n sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ mʋ, n kʋlɛ fanɛ yɛ, fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ dagaa yɛ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ ba waa mʋ lɛɛ mʋ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Fan baa fɛn bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɛ fan baa fen du bɔhn, yɛgɛ fan sʋ kenyiita, nɩɩ lɩɩ kebiti sʋ mʋ fan man taa abaa asɩn waa fanɛ nkɔlɔ tɔ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Fan bɔla fanɛ kayɩɩ yuuli mʋ nɩɩ kɩ bʋga fanɛ mʋ sʋ kpan fanɛ n‐yɩɩ kɩtaa kɔnɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ mʋ tɔ kenken.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Anɛ kpini an gyɛ fɛɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, nɩɩ Kayaayu kʋlʋn kpen nɩɩ an sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ anɛ ba tamaa kʋlʋn tɔ mʋ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 An sʋ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn nɩn, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn, yɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee kʋlʋn.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 An sʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ kpini Ɔsɛ. Mʋ ɩ gyɛ anɛ kpini Ɔnyɩrɩpɛ, ɛɛ bɔla anɛ kpini sʋ ee sun kusun, nɩɩ ɔ bʋ anɛ kpini nkɔlɔ tɔ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Amaa Krisito taa mʋ kabwaala nkɛɛ mʋ sa anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ barɩgɛ tɔ yɩla mʋ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Maa tɔwɛ yɛ, “Ɔ maa dii kpee sʋsʋ legelege” mʋ, kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ nɛnɛ? Kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ pɔyɩ kɛ o dii kpee sʋsʋ mʋ, ɔ wʋla lɩɩ sʋsʋ nɩn ba kasɛ sʋ, kasɛ tɔ kasɛ tɔ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ɔmʋ nɩɩ ɔ kpɩlɩgɛ ba kasɛ sʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o dii kpee sʋsʋ mʋ. O dii kpee sʋsʋ‐sʋsʋ abwaarɛ‐wʋlɛ kamaa, kɛ ɔ nyɛ ɔ bʋ kasɛ sʋ yɛ sʋsʋ katɩn kʋmaa.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ sa nkɛɛ. Ɔ lɛɛ akʋ waa mu asunpu, nɩɩ ɔ waa akʋ mʋ atɔwɛpʋ, ɔ waa akʋ asɩn danbɩrasa atɔwɛpʋ, nɩɩ ɔ waa akʋ mɔɔ agyankpaapʋ yɛ akaapʋpʋ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krisito waa bamʋ kanɩn nɩn kɛ ba nyɛ lɔŋɔ Ɩbwaarɛ asa ba waa Krisito kusun mʋ, kɛ mʋ kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kɩ nyɛ kɩɩ dan kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 naa fʋʋ fɛɛ anɛ kpini an nyɛ kɔnɔ kʋlʋn kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ a bɩɩ Ɩbwaarɛ mu‐Bii mʋ, kɛ a dan danbɩrasa naa lʋwɛ fɛɛ Krisito kudubi mʋ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Saamʋ an man bɩla an gyɛ nbii kɛ asa ba nyɛ taa antɩŋɛsa kɩkaapʋ yɛ kigolongolon kɔnɔ tɔ kɔn pɩna anɛ kɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ baa i du fɛɛ afuu ɩmaa da nɩɩ apaa i kyenkpen tɔ mʋ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Amaa a taa kebiti tɔwɛ kesintin asɩn mʋ, kɛ a dan ba waa fɛɛ Krisito ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu mʋ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Krisito sʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn‐abaafʋn mʋ ɩ kyaa abaa sʋ, nɩɩ ɩkyagakpa mʋ ɩɩ kɩtaa abaafʋn mʋ bʋga abaa tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ kɩbaafʋn kʋmaa nɩmʋ waa kɩmʋ kusun yɛ ɔdan mʋ, kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini ɩɩ dan nɩɩ ɩɩ nyɛ ɔlʋn kebiti tɔ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ, nɩɩ n yɩlɛ ɩmʋ sʋ Ɔnyɩrɩpɛ kɩtɩɩ tɔ yɛ, fan man kyɩna fɛɛ bamʋ nɩɩ be mee sun Ɩbwaarɛ mʋ. Falɛ asa nfɛɛrɛ ɩ man sʋ kyaarɛ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kitentenbiri ki bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba nyɛ nkpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ sa mʋ, lɩɩ bamʋ kɩman nyi yɛ bamʋ nkɔlɔ ɔsɩɩ mʋ sʋ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ipeeli ɩ man bɩla ɩ bʋ bamʋ ansi sʋ mʋ, ba taa bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ bɛɛ waa asɩn gyaga kʋmaa nɩmʋ mʋ nɩɩ i gyii bamʋ amu.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, man gyɛ ɩnɩmʋ nɩɩ fan bɩɩla lɩɩ Krisito sʋ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 N nyi fan maa nu mʋ sʋ, nɩɩ ba kaapʋ fanɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ Yesu tɔ mʋ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna dɩdaa mʋ fɔyɩ. Kakyɩna dɩdaa mʋ kayalaga daa kyɩna ɩɩ pɩna fanɛ nɩn, nɩɩ ii nyita fanɛ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nɩɩ ɩ dagaa fanɛ nkɔlɔ yɛ fanɛ nfɛɛrɛ kpini i waa apʋpwɛ,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 kɛ fan kyɩna kakyɩna pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kɩmʋ nɩɩ ɩmʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ i du kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli mʋ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ɩmʋ sʋ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ yɛgɛ atɩŋɛsa, kɛ fan baa fen gyii kesintin fɛn sa fanɛ bɩrɩsa ana. Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn asa nɩn.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nɩɩ ɔkʋ kan nyɛ agbʋ mʋ, ɔ man yɛgɛ mʋ agbʋ mʋ ɩ yɛgɛ ɔ waa alibi, nɩɩ ɔ man kyaga agbʋ mʋ sʋ naa tɩyɛ kyɔwɛ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kɛ ɔ man sa Sɩtaanɛ ɔkpa kpini‐kpini.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kyɩna ee yuuri mʋ, ɔ man bɩla yuuri, amaa ɔ taa mʋ abaa sun kusun mʋ nɩɩ kɩ sʋ tɔnɔ, kɛ ɔ nyɛ ɩkʋ kyɛ atiripu tɔ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Fan man yɛgɛ ntɔwɛ libi kʋ ɩ lɩɩ fanɛ nnɔ tɔ, amɔɔ nkyɛtɔ ntɔwɛ mʋ nɩɩ ii kpiya asa ansi tɔ, nɩɩ bɛɛ nyɛ bamʋ atɔ tirisa mʋ. Saamʋ bamʋ nɩɩ bee nu mʋ, ba nyɛ‐nyɛ fanɛ katɔwɛ mʋ tɔnɔ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Fan man waa kɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɔkɔlɔ o nyita mʋ. Lɩɩ fɛɛ Kayaayu maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ taa dulugi fanɛ kaapʋ fɛɛ, mʋ asa ɩ gyɛ fanɛ sa Kakɛ lala mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ fanɛ mʋ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Fan man bɩla yɛgɛ asɩn ɩ kɔ fanɛ, abɛɛ fan taa asɩn waa fanɛ nkɔlɔ tɔ, abɛɛ fan nyɛ agbʋ. Fan man pʋntɛ abaa sʋ, abɛɛ fan saalɛ abaa, abɛɛ fan kisi abaa ɩkpa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ sʋ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Amaa fan baa fɛn waa abaa kɩdanbɩrasa, kɛ fan baa fan su asa kʋwɛɛ, kɛ fan baa fan sʋ alibi fɛn kɛɛ abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito sʋ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ mʋ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.