Efésios 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF
1 Kanɩn sʋ, mɛ mʋ nɩɩ ba tii mɛ obu kpalɩ kusun mʋ nɩɩ n sun n sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ mʋ, n kʋlɛ fanɛ yɛ, fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ dagaa yɛ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ ba waa mʋ lɛɛ mʋ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Fan baa fɛn bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɛ fan baa fen du bɔhn, yɛgɛ fan sʋ kenyiita, nɩɩ lɩɩ kebiti sʋ mʋ fan man taa abaa asɩn waa fanɛ nkɔlɔ tɔ.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Fan bɔla fanɛ kayɩɩ yuuli mʋ nɩɩ kɩ bʋga fanɛ mʋ sʋ kpan fanɛ n‐yɩɩ kɩtaa kɔnɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ mʋ tɔ kenken.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Anɛ kpini an gyɛ fɛɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, nɩɩ Kayaayu kʋlʋn kpen nɩɩ an sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ anɛ ba tamaa kʋlʋn tɔ mʋ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 An sʋ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn nɩn, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn, yɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee kʋlʋn.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 An sʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ kpini Ɔsɛ. Mʋ ɩ gyɛ anɛ kpini Ɔnyɩrɩpɛ, ɛɛ bɔla anɛ kpini sʋ ee sun kusun, nɩɩ ɔ bʋ anɛ kpini nkɔlɔ tɔ.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Amaa Krisito taa mʋ kabwaala nkɛɛ mʋ sa anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ barɩgɛ tɔ yɩla mʋ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Maa tɔwɛ yɛ, “Ɔ maa dii kpee sʋsʋ legelege” mʋ, kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ nɛnɛ? Kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ pɔyɩ kɛ o dii kpee sʋsʋ mʋ, ɔ wʋla lɩɩ sʋsʋ nɩn ba kasɛ sʋ, kasɛ tɔ kasɛ tɔ.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ɔmʋ nɩɩ ɔ kpɩlɩgɛ ba kasɛ sʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o dii kpee sʋsʋ mʋ. O dii kpee sʋsʋ‐sʋsʋ abwaarɛ‐wʋlɛ kamaa, kɛ ɔ nyɛ ɔ bʋ kasɛ sʋ yɛ sʋsʋ katɩn kʋmaa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ sa nkɛɛ. Ɔ lɛɛ akʋ waa mu asunpu, nɩɩ ɔ waa akʋ mʋ atɔwɛpʋ, ɔ waa akʋ asɩn danbɩrasa atɔwɛpʋ, nɩɩ ɔ waa akʋ mɔɔ agyankpaapʋ yɛ akaapʋpʋ.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Krisito waa bamʋ kanɩn nɩn kɛ ba nyɛ lɔŋɔ Ɩbwaarɛ asa ba waa Krisito kusun mʋ, kɛ mʋ kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kɩ nyɛ kɩɩ dan kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 naa fʋʋ fɛɛ anɛ kpini an nyɛ kɔnɔ kʋlʋn kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ a bɩɩ Ɩbwaarɛ mu‐Bii mʋ, kɛ a dan danbɩrasa naa lʋwɛ fɛɛ Krisito kudubi mʋ.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Saamʋ an man bɩla an gyɛ nbii kɛ asa ba nyɛ taa antɩŋɛsa kɩkaapʋ yɛ kigolongolon kɔnɔ tɔ kɔn pɩna anɛ kɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ baa i du fɛɛ afuu ɩmaa da nɩɩ apaa i kyenkpen tɔ mʋ.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Amaa a taa kebiti tɔwɛ kesintin asɩn mʋ, kɛ a dan ba waa fɛɛ Krisito ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu mʋ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krisito sʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn‐abaafʋn mʋ ɩ kyaa abaa sʋ, nɩɩ ɩkyagakpa mʋ ɩɩ kɩtaa abaafʋn mʋ bʋga abaa tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ kɩbaafʋn kʋmaa nɩmʋ waa kɩmʋ kusun yɛ ɔdan mʋ, kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini ɩɩ dan nɩɩ ɩɩ nyɛ ɔlʋn kebiti tɔ.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ, nɩɩ n yɩlɛ ɩmʋ sʋ Ɔnyɩrɩpɛ kɩtɩɩ tɔ yɛ, fan man kyɩna fɛɛ bamʋ nɩɩ be mee sun Ɩbwaarɛ mʋ. Falɛ asa nfɛɛrɛ ɩ man sʋ kyaarɛ.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Kitentenbiri ki bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba nyɛ nkpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ sa mʋ, lɩɩ bamʋ kɩman nyi yɛ bamʋ nkɔlɔ ɔsɩɩ mʋ sʋ.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ipeeli ɩ man bɩla ɩ bʋ bamʋ ansi sʋ mʋ, ba taa bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ bɛɛ waa asɩn gyaga kʋmaa nɩmʋ mʋ nɩɩ i gyii bamʋ amu.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, man gyɛ ɩnɩmʋ nɩɩ fan bɩɩla lɩɩ Krisito sʋ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 N nyi fan maa nu mʋ sʋ, nɩɩ ba kaapʋ fanɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ Yesu tɔ mʋ.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna dɩdaa mʋ fɔyɩ. Kakyɩna dɩdaa mʋ kayalaga daa kyɩna ɩɩ pɩna fanɛ nɩn, nɩɩ ii nyita fanɛ.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nɩɩ ɩ dagaa fanɛ nkɔlɔ yɛ fanɛ nfɛɛrɛ kpini i waa apʋpwɛ,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 kɛ fan kyɩna kakyɩna pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kɩmʋ nɩɩ ɩmʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ i du kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli mʋ.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ɩmʋ sʋ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ yɛgɛ atɩŋɛsa, kɛ fan baa fen gyii kesintin fɛn sa fanɛ bɩrɩsa ana. Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn asa nɩn.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nɩɩ ɔkʋ kan nyɛ agbʋ mʋ, ɔ man yɛgɛ mʋ agbʋ mʋ ɩ yɛgɛ ɔ waa alibi, nɩɩ ɔ man kyaga agbʋ mʋ sʋ naa tɩyɛ kyɔwɛ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Kɛ ɔ man sa Sɩtaanɛ ɔkpa kpini‐kpini.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kyɩna ee yuuri mʋ, ɔ man bɩla yuuri, amaa ɔ taa mʋ abaa sun kusun mʋ nɩɩ kɩ sʋ tɔnɔ, kɛ ɔ nyɛ ɩkʋ kyɛ atiripu tɔ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Fan man yɛgɛ ntɔwɛ libi kʋ ɩ lɩɩ fanɛ nnɔ tɔ, amɔɔ nkyɛtɔ ntɔwɛ mʋ nɩɩ ii kpiya asa ansi tɔ, nɩɩ bɛɛ nyɛ bamʋ atɔ tirisa mʋ. Saamʋ bamʋ nɩɩ bee nu mʋ, ba nyɛ‐nyɛ fanɛ katɔwɛ mʋ tɔnɔ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Fan man waa kɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɔkɔlɔ o nyita mʋ. Lɩɩ fɛɛ Kayaayu maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ taa dulugi fanɛ kaapʋ fɛɛ, mʋ asa ɩ gyɛ fanɛ sa Kakɛ lala mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ fanɛ mʋ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Fan man bɩla yɛgɛ asɩn ɩ kɔ fanɛ, abɛɛ fan taa asɩn waa fanɛ nkɔlɔ tɔ, abɛɛ fan nyɛ agbʋ. Fan man pʋntɛ abaa sʋ, abɛɛ fan saalɛ abaa, abɛɛ fan kisi abaa ɩkpa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ sʋ.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Amaa fan baa fɛn waa abaa kɩdanbɩrasa, kɛ fan baa fan su asa kʋwɛɛ, kɛ fan baa fan sʋ alibi fɛn kɛɛ abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito sʋ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ mʋ.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.