Efésios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanɩn sʋ, mɛ mʋ nɩɩ ba tii mɛ obu kpalɩ kusun mʋ nɩɩ n sun n sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ mʋ, n kʋlɛ fanɛ yɛ, fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ dagaa yɛ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ ba waa mʋ lɛɛ mʋ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Fan baa fɛn bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɛ fan baa fen du bɔhn, yɛgɛ fan sʋ kenyiita, nɩɩ lɩɩ kebiti sʋ mʋ fan man taa abaa asɩn waa fanɛ nkɔlɔ tɔ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Fan bɔla fanɛ kayɩɩ yuuli mʋ nɩɩ kɩ bʋga fanɛ mʋ sʋ kpan fanɛ n‐yɩɩ kɩtaa kɔnɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ mʋ tɔ kenken.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Anɛ kpini an gyɛ fɛɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, nɩɩ Kayaayu kʋlʋn kpen nɩɩ an sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ anɛ ba tamaa kʋlʋn tɔ mʋ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 An sʋ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn nɩn, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn, yɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee kʋlʋn.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 An sʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ kpini Ɔsɛ. Mʋ ɩ gyɛ anɛ kpini Ɔnyɩrɩpɛ, ɛɛ bɔla anɛ kpini sʋ ee sun kusun, nɩɩ ɔ bʋ anɛ kpini nkɔlɔ tɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Amaa Krisito taa mʋ kabwaala nkɛɛ mʋ sa anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ barɩgɛ tɔ yɩla mʋ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Maa tɔwɛ yɛ, “Ɔ maa dii kpee sʋsʋ legelege” mʋ, kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ nɛnɛ? Kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ pɔyɩ kɛ o dii kpee sʋsʋ mʋ, ɔ wʋla lɩɩ sʋsʋ nɩn ba kasɛ sʋ, kasɛ tɔ kasɛ tɔ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ɔmʋ nɩɩ ɔ kpɩlɩgɛ ba kasɛ sʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o dii kpee sʋsʋ mʋ. O dii kpee sʋsʋ‐sʋsʋ abwaarɛ‐wʋlɛ kamaa, kɛ ɔ nyɛ ɔ bʋ kasɛ sʋ yɛ sʋsʋ katɩn kʋmaa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ sa nkɛɛ. Ɔ lɛɛ akʋ waa mu asunpu, nɩɩ ɔ waa akʋ mʋ atɔwɛpʋ, ɔ waa akʋ asɩn danbɩrasa atɔwɛpʋ, nɩɩ ɔ waa akʋ mɔɔ agyankpaapʋ yɛ akaapʋpʋ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Krisito waa bamʋ kanɩn nɩn kɛ ba nyɛ lɔŋɔ Ɩbwaarɛ asa ba waa Krisito kusun mʋ, kɛ mʋ kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kɩ nyɛ kɩɩ dan kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 naa fʋʋ fɛɛ anɛ kpini an nyɛ kɔnɔ kʋlʋn kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ a bɩɩ Ɩbwaarɛ mu‐Bii mʋ, kɛ a dan danbɩrasa naa lʋwɛ fɛɛ Krisito kudubi mʋ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Saamʋ an man bɩla an gyɛ nbii kɛ asa ba nyɛ taa antɩŋɛsa kɩkaapʋ yɛ kigolongolon kɔnɔ tɔ kɔn pɩna anɛ kɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ baa i du fɛɛ afuu ɩmaa da nɩɩ apaa i kyenkpen tɔ mʋ.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Amaa a taa kebiti tɔwɛ kesintin asɩn mʋ, kɛ a dan ba waa fɛɛ Krisito ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu mʋ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krisito sʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ abaafʋn‐abaafʋn mʋ ɩ kyaa abaa sʋ, nɩɩ ɩkyagakpa mʋ ɩɩ kɩtaa abaafʋn mʋ bʋga abaa tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ kɩbaafʋn kʋmaa nɩmʋ waa kɩmʋ kusun yɛ ɔdan mʋ, kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini ɩɩ dan nɩɩ ɩɩ nyɛ ɔlʋn kebiti tɔ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ, nɩɩ n yɩlɛ ɩmʋ sʋ Ɔnyɩrɩpɛ kɩtɩɩ tɔ yɛ, fan man kyɩna fɛɛ bamʋ nɩɩ be mee sun Ɩbwaarɛ mʋ. Falɛ asa nfɛɛrɛ ɩ man sʋ kyaarɛ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kitentenbiri ki bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba nyɛ nkpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ sa mʋ, lɩɩ bamʋ kɩman nyi yɛ bamʋ nkɔlɔ ɔsɩɩ mʋ sʋ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ipeeli ɩ man bɩla ɩ bʋ bamʋ ansi sʋ mʋ, ba taa bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ bɛɛ waa asɩn gyaga kʋmaa nɩmʋ mʋ nɩɩ i gyii bamʋ amu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, man gyɛ ɩnɩmʋ nɩɩ fan bɩɩla lɩɩ Krisito sʋ.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 N nyi fan maa nu mʋ sʋ, nɩɩ ba kaapʋ fanɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ Yesu tɔ mʋ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna dɩdaa mʋ fɔyɩ. Kakyɩna dɩdaa mʋ kayalaga daa kyɩna ɩɩ pɩna fanɛ nɩn, nɩɩ ii nyita fanɛ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nɩɩ ɩ dagaa fanɛ nkɔlɔ yɛ fanɛ nfɛɛrɛ kpini i waa apʋpwɛ,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 kɛ fan kyɩna kakyɩna pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kɩmʋ nɩɩ ɩmʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ i du kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli mʋ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ɩmʋ sʋ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ yɛgɛ atɩŋɛsa, kɛ fan baa fen gyii kesintin fɛn sa fanɛ bɩrɩsa ana. Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn asa nɩn.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nɩɩ ɔkʋ kan nyɛ agbʋ mʋ, ɔ man yɛgɛ mʋ agbʋ mʋ ɩ yɛgɛ ɔ waa alibi, nɩɩ ɔ man kyaga agbʋ mʋ sʋ naa tɩyɛ kyɔwɛ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Kɛ ɔ man sa Sɩtaanɛ ɔkpa kpini‐kpini.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kyɩna ee yuuri mʋ, ɔ man bɩla yuuri, amaa ɔ taa mʋ abaa sun kusun mʋ nɩɩ kɩ sʋ tɔnɔ, kɛ ɔ nyɛ ɩkʋ kyɛ atiripu tɔ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Fan man yɛgɛ ntɔwɛ libi kʋ ɩ lɩɩ fanɛ nnɔ tɔ, amɔɔ nkyɛtɔ ntɔwɛ mʋ nɩɩ ii kpiya asa ansi tɔ, nɩɩ bɛɛ nyɛ bamʋ atɔ tirisa mʋ. Saamʋ bamʋ nɩɩ bee nu mʋ, ba nyɛ‐nyɛ fanɛ katɔwɛ mʋ tɔnɔ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Fan man waa kɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɔkɔlɔ o nyita mʋ. Lɩɩ fɛɛ Kayaayu maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ taa dulugi fanɛ kaapʋ fɛɛ, mʋ asa ɩ gyɛ fanɛ sa Kakɛ lala mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ fanɛ mʋ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Fan man bɩla yɛgɛ asɩn ɩ kɔ fanɛ, abɛɛ fan taa asɩn waa fanɛ nkɔlɔ tɔ, abɛɛ fan nyɛ agbʋ. Fan man pʋntɛ abaa sʋ, abɛɛ fan saalɛ abaa, abɛɛ fan kisi abaa ɩkpa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ sʋ.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Amaa fan baa fɛn waa abaa kɩdanbɩrasa, kɛ fan baa fan su asa kʋwɛɛ, kɛ fan baa fan sʋ alibi fɛn kɛɛ abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito sʋ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ mʋ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.