Efésios 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu mʋ, ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n bɩya fanɛ mʋ nɩɩ fan gyɛ Ɩbwaarɛ asa, nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii kesintin tɔ, nɩɩ fan bʋ Efeso kadɛ tɔ mʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ‐yuuli.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Fan yɛgɛ a fwaala Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ. Kpalɩ fɛɛ a maa waa kʋkʋlʋn yɛ Krisito mʋ, Ɩbwaarɛ taa kusee kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ bʋ mʋ ayɛ sʋsʋ mʋ bwaala anɛ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Pɔyɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ tʋʋ dulinyaa mʋ, ɔ bɔla anaa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn mʋ sʋ lɛɛ anɛ waa mʋ lɛɛ, kɛ a ba waa asa mʋ nɩɩ a man sʋ alibi abɛɛ asɩn pwɩɩsa kʋ mʋ asɛ. Lɩɩ kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ sʋ mʋ,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 o ŋmina yɩla yɛ, bɔla Yesu Krisito sʋ mʋ, ee biti ɔ taa anɛ biliŋi mu‐bii ana. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ mʋ kɔkɔlɔ biti.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ an yɩn Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ mʋ kabwaala damantɛ mʋ sʋ mʋ, ɔ bɔla mu‐Bii bitisa mʋ sʋ bwaala anɛ atɔ kpini.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Lɩɩ mu‐Bii Yesu nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ sʋ mʋ, an nyɛ anɛ n‐yɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ maa taa anɛ alibi kɛɛ anɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ kabwaala lala mʋ sʋ mʋ,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ɔ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kanyaasɩn yɛ kinyi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Asɩn baalasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina yɩla mʋ, nbɩɩnbɩɩ ɔ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ anɛ. Ɩmʋ nɩɩ o ŋmina kpini yɩlɛ Yesu Krisito sʋ lɩɩ koo dɩdaa kanan mʋ nɩɩ ee biti.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina yɩla mʋ, nɩɩ ɩmʋ saŋa kyɛɛkyɛɛ kan fʋʋ mʋ, ee biti ɔ taa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ bʋga tɔ, kɛ Krisito ɔ waa ɩmʋ kpini kumu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩ waa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla ŋmina yɩla, nɩɩ ɩ gyɛ mʋ nfɛɛrɛ mʋ. Nɩɩ anaa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, ɔ wʋla lɛɛ anɛ lɩɩ koo npiili asɛ yɛ a ba waa mʋ asa lɩɩ mu kebiti mʋ nɩɩ ɔ wʋla ŋmina yɩla mʋ sʋ.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Saamʋ, anɛ mʋ nɩɩ an gyankpaa an sʋ tamaa Krisito tɔ mʋ, a yɩn Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Kanɩn nɩɩ i du sa fanɛ. Saŋa mʋ nɩɩ fan nu kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa, nɩɩ ɩ bɩya fanɛ kamɔlɩgɛ mʋ, fan kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mu keduligi gyaga fanɛ sʋ. Kɩmʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ wʋla da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɩla yɛ ee biti ɔ sa fanɛ mʋ.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa yɩla kasɛ, fɛɛ an biti a nyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa mʋ asa mʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ anɛ tamaa fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an gyɛ mʋ lɛɛ mʋ, an biti an nyɛ anɛ n‐yɩɩ. Fan yɛgɛ a yɩn Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Falɛ sʋ, lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n nu fanɛ kɩkɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii, yɛ fanɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa Ɩbwaarɛ asa mʋ,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 n man yɛgɛ afwaala kɩtaa sa Ɩbwaarɛ mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ lɩɩ fanɛ sʋ. Nɩɩ n nyiŋi fanɛ sʋ,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 n kʋlɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bʋnyaa wuya mʋ yɛ, ɔ sa fanɛ mʋ Kayaayu mʋ nɩɩ kii biti kɩ sa fanɛ kanyaasɩn, kɛ ɔ lɛɛ Ɩbwaarɛ kaapʋ fanɛ, kɛ fan nyɛ bɩɩ mʋ danbɩrasa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 N bɩla n kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ o bugi fanɛ nfɛɛrɛ tɔ, kɛ fan nyɛ bɩɩ tamaa mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ kɩmʋ sʋ mʋ, yɛ bʋnyaa kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa mʋ asa mʋ.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 N kʋlɛ mʋ yɛ ɔ yɛgɛ fan bɩɩ mʋ ɔlɔn kparɛ mʋ nɩɩ ɔ taa waa anɛ mʋ nɩɩ an kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ tɔ. Ɔlʋn lala nɩmʋ man sʋ bɩrɩsa,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 nɩɩ ɔlʋn maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ kaapʋ Krisito tɔ fɛɛ maa kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ, nɩɩ ɔ taa mʋ kyɩna mʋ kɩbaa gyisa sʋ sʋsʋ.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Nɩɩ Krisito ii gyii kuwura awura yɛ alʋnpʋ yɛ kɩnyɩn kigyii yɛ anyɩrɩpɛ kpini sʋ. Nɩɩ ɔ sʋ ɔlʋn kparɛ ɔ kyɔ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ sʋ kɩtɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ yɛ kɩmʋ nɩɩ kii biti kɩ ba ba mʋ tɔ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nɩɩ Ɩbwaarɛ taa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ waa Krisito kasɛ, nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ ba waa kumu sa mʋ kʋbʋ mʋ kʋtɔ kʋmaa tɔ.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kʋbʋ mʋ kpini ɩ gyɛ Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ, nɩɩ mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩɩ lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.