Efésios 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu mʋ, ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n bɩya fanɛ mʋ nɩɩ fan gyɛ Ɩbwaarɛ asa, nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii kesintin tɔ, nɩɩ fan bʋ Efeso kadɛ tɔ mʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ‐yuuli.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Fan yɛgɛ a fwaala Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ. Kpalɩ fɛɛ a maa waa kʋkʋlʋn yɛ Krisito mʋ, Ɩbwaarɛ taa kusee kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ bʋ mʋ ayɛ sʋsʋ mʋ bwaala anɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Pɔyɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ tʋʋ dulinyaa mʋ, ɔ bɔla anaa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn mʋ sʋ lɛɛ anɛ waa mʋ lɛɛ, kɛ a ba waa asa mʋ nɩɩ a man sʋ alibi abɛɛ asɩn pwɩɩsa kʋ mʋ asɛ. Lɩɩ kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ sʋ mʋ,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 o ŋmina yɩla yɛ, bɔla Yesu Krisito sʋ mʋ, ee biti ɔ taa anɛ biliŋi mu‐bii ana. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ mʋ kɔkɔlɔ biti.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ an yɩn Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ mʋ kabwaala damantɛ mʋ sʋ mʋ, ɔ bɔla mu‐Bii bitisa mʋ sʋ bwaala anɛ atɔ kpini.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Lɩɩ mu‐Bii Yesu nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ sʋ mʋ, an nyɛ anɛ n‐yɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ maa taa anɛ alibi kɛɛ anɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ kabwaala lala mʋ sʋ mʋ,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 ɔ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kanyaasɩn yɛ kinyi.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Asɩn baalasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina yɩla mʋ, nbɩɩnbɩɩ ɔ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ anɛ. Ɩmʋ nɩɩ o ŋmina kpini yɩlɛ Yesu Krisito sʋ lɩɩ koo dɩdaa kanan mʋ nɩɩ ee biti.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina yɩla mʋ, nɩɩ ɩmʋ saŋa kyɛɛkyɛɛ kan fʋʋ mʋ, ee biti ɔ taa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ bʋga tɔ, kɛ Krisito ɔ waa ɩmʋ kpini kumu.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩ waa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla ŋmina yɩla, nɩɩ ɩ gyɛ mʋ nfɛɛrɛ mʋ. Nɩɩ anaa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, ɔ wʋla lɛɛ anɛ lɩɩ koo npiili asɛ yɛ a ba waa mʋ asa lɩɩ mu kebiti mʋ nɩɩ ɔ wʋla ŋmina yɩla mʋ sʋ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Saamʋ, anɛ mʋ nɩɩ an gyankpaa an sʋ tamaa Krisito tɔ mʋ, a yɩn Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Kanɩn nɩɩ i du sa fanɛ. Saŋa mʋ nɩɩ fan nu kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa, nɩɩ ɩ bɩya fanɛ kamɔlɩgɛ mʋ, fan kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mu keduligi gyaga fanɛ sʋ. Kɩmʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ wʋla da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɩla yɛ ee biti ɔ sa fanɛ mʋ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa yɩla kasɛ, fɛɛ an biti a nyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa mʋ asa mʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ anɛ tamaa fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an gyɛ mʋ lɛɛ mʋ, an biti an nyɛ anɛ n‐yɩɩ. Fan yɛgɛ a yɩn Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Falɛ sʋ, lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n nu fanɛ kɩkɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii, yɛ fanɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa Ɩbwaarɛ asa mʋ,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 n man yɛgɛ afwaala kɩtaa sa Ɩbwaarɛ mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ lɩɩ fanɛ sʋ. Nɩɩ n nyiŋi fanɛ sʋ,
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 n kʋlɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bʋnyaa wuya mʋ yɛ, ɔ sa fanɛ mʋ Kayaayu mʋ nɩɩ kii biti kɩ sa fanɛ kanyaasɩn, kɛ ɔ lɛɛ Ɩbwaarɛ kaapʋ fanɛ, kɛ fan nyɛ bɩɩ mʋ danbɩrasa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 N bɩla n kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ o bugi fanɛ nfɛɛrɛ tɔ, kɛ fan nyɛ bɩɩ tamaa mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ kɩmʋ sʋ mʋ, yɛ bʋnyaa kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa mʋ asa mʋ.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 N kʋlɛ mʋ yɛ ɔ yɛgɛ fan bɩɩ mʋ ɔlɔn kparɛ mʋ nɩɩ ɔ taa waa anɛ mʋ nɩɩ an kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ tɔ. Ɔlʋn lala nɩmʋ man sʋ bɩrɩsa,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 nɩɩ ɔlʋn maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ kaapʋ Krisito tɔ fɛɛ maa kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ, nɩɩ ɔ taa mʋ kyɩna mʋ kɩbaa gyisa sʋ sʋsʋ.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Nɩɩ Krisito ii gyii kuwura awura yɛ alʋnpʋ yɛ kɩnyɩn kigyii yɛ anyɩrɩpɛ kpini sʋ. Nɩɩ ɔ sʋ ɔlʋn kparɛ ɔ kyɔ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ sʋ kɩtɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ yɛ kɩmʋ nɩɩ kii biti kɩ ba ba mʋ tɔ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nɩɩ Ɩbwaarɛ taa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ waa Krisito kasɛ, nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ ba waa kumu sa mʋ kʋbʋ mʋ kʋtɔ kʋmaa tɔ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Kʋbʋ mʋ kpini ɩ gyɛ Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ, nɩɩ mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩɩ lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.