Atos 26

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩɩ Owura Agiripa tɔwɛ Pɔɔlɩ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ ɔkpa dɛ sa fʋ fɛɛ fʋ tɔwɛ fʋ asɩn.” Nɩɩ Pɔɔlɩ kʋsaa mʋ kɩbaa piili ɛɛ tɔwɛ yɛ,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Owura Agiripa, ɩ gyɛ kumu ɔkɔn sa mɛ fɛɛ ndaga n maa yɩlɛ fu ansi tɔ n biti n lɛɛ kɔnɔ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ Gyiwu abi ba tɩn gyaga mɛ sʋ falɛ kpini.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Fɔnfɔn fɛɛ fʋ bɩrɛ fu nyi Gyiwu abi anaana tɔ kpini yɛ bamʋ ɩmɔɔrɛ‐libi. Ɩmʋ sʋ n kʋlɛ fʋ fɛɛ fʋ nyɛ kɔkɔlɔ kɛ fu nu mɛ asɛ.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Gyiwu abi kpini be nyi mɛ kakyɩna tɔ lɩɩ koo mi kibi tɔ. Nɩɩ be nyi kanan mʋ nɩɩ n du mɛ gbaa‐gbaa mɛ ɔsʋwʋlɛ sʋ yɛ Gyerusalem tɔ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Nɩɩ bee biti ba gyii kesintin mʋ, ba wʋla be nyi mɛ koo dɩdaa fɛɛ, n kyɩna n gyɛ Farasii kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ anɛ kabwaarɛ‐sun, nɩɩ kɩ sʋ anɛ nbara kyɛɛkyɛɛ mʋ ɔkʋ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ndaga n yɩlɛ nfɩɩ nɩɩ bɛɛ talɛ mɛ, lɩɩ fɛɛ n sʋ tamaa lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa anɛ naana ana mʋ sʋ.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Falɛ kɔkɔlɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ sʋ, nɩɩ Ɩsɩrayɩ abi nbunɔ kudu anyɔ ba sʋ tamaa yɛ bee biti ba nyɛ sʋ, nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ. Owura danbɩrasa, falɛ tamaa nɩmʋ sʋ nɩɩ Gyiwu abi mʋ bɛɛ pwɩɩ mɛ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ ɩ bʋlʋn sa fanɛ Gyiwu abi nɩɩ fan mɛɛ kɔɔlɛ fen gyii fɛɛ Ɩbwaarɛ i kyiŋi alewupu?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Mɛ gbaa‐gbaa mɛ n daa kɔɔlɛ gyii fɛɛ ɩ dagaa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n taalɛ waa kun Yesu Kanasareti‐nyɩn mʋ kɩtɩɩ.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ n waa Gyerusalem kadɛ tɔ. N nyɛ ɔlʋn lɩɩ aseepu bɩlɩsa asɛ n naa n kɩtaa Ɩbwaarɛ asa tii obu. Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba mɔɔ bamʋ mʋ, mɛ kɔnɔ ki tii sʋ.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Saŋa kʋmaa n kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, nɩɩ n yɛgɛ nɩɩ bɛɛ nyanla bamʋ. Nɩɩ n nyan bamʋ ba tɔwɛ nbusaa asɩn gyaga Yesu sʋ. Lɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n kisi bamʋ sʋ mʋ, n kpee asa ndɛ sʋ n naa nyanla bamʋ.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Kanɩn asɩn nɩmʋ sʋ nɩɩ n kyɩna naa kɔɔlɛ ɔwʋlɛ yɛ ɔlʋn lɩɩ aseepu bɩlɩsa mʋ asɛ, nɩɩ n kpee Damasiko.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Mɛ Owura danbɩrasa, n maa kpee nɩɩ ɩ naa fʋʋ kakyʋwapɛ asɛ mʋ, nɩɩ n wu fɩtɩla kʋ lɩɩ sʋsʋ kɩ ŋalɩgɛ kɩ kyɔ kyɔwɛ ba kyaabɔɔ maa bamʋ nɩɩ anaa mʋ.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Nɩɩ anɛ kpini an tɩyɛ kasɛ, nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa tɔwɛ Hibriwu katɔwɛ tɔ yɛ, ‘Sɔɔlɩ, Sɔɔlɩ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fɩɩ nyanla mɛ kanɩn? Ɩ bʋlʋn sa fʋ fɛɛ fʋ maa kɔɔ yɛ mi kebiti’.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “Nɩɩ n taasɛ yɛ, ‘Fʋ anɩmʋ nɩn, Ɔnyɩrɩpɛ?’ Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ tɔwɛ yɛ, ‘Mɛ Yesu mʋ nɩɩ fɩɩ nyanla mʋ nɩn.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Amaa kʋsʋ yɩlɛ fʋ ayaa sʋ. N lɛɛ mɛ n‐yɩɩ kaapʋ fʋ, kɛ n taa fʋ waa mɛ kɩyaafɔlɛ yɛ mi kesintin ogyipu. Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fu wu lɩɩ mɛ n‐yɩɩ sʋ, yɛ atɔ mʋ nɩɩ n biti n lɛɛ kaapʋ fʋ mʋ, kɛ fʋ taa tɔwɛ asa.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 N biti n sun fu kpee fʋ gbaa‐gbaa fʋ asa yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ asɛ, kɛ n mɔlɩgɛ fʋ lɩɩ bamʋ abaa tɔ.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Kɛ fʋ naa bugi bamʋ ansi, kɛ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ kitentenbiri tɔ ba fɩtɩla tɔ. Kɛ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ Sɩtaanɛ ɔlʋn tɔ ba Ɩbwaarɛ asɛ. Kɛ bamʋ nɩɩ bee biti ba kɔɔlɛ gyii mʋ, ba nyɛ alibi kɩtaakɛɛ, kɛ ba nyɛ ɔkyɩnakpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ yɩla sa mʋ asa mʋ.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Ɩmʋ sʋ, Owura Agiripa, n man waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa kɩlɛɛkaapʋ mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ mʋ.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Kanɩn sʋ n gyankpaa tɔwɛ asɩn nɩmʋ sa Damasiko abi, yɛ Gyerusalem abi. N bɩla tɔwɛ sa bamʋ nɩɩ ba bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi. N naa tɔwɛ bamʋ yɛ ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ, kɛ ba ba Ɩbwaarɛ asɛ, kɛ ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ kaapʋ fɛɛ ba yɛgɛ libi kɩwaa.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Gyiwu abi ba kɩtaa mɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, nɩɩ bee biti ba mɔɔ mɛ.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Amaa Ɩbwaarɛ ɩ kyɛ mɛ tɔ ba fʋʋ ndaga kakɛ nɩmʋ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ n yɩlɛ nfɩɩ n lɛɛ Yesu kesintin asɩn n kaapʋ asa kpini. Nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ yɛ Mosesi tɔwɛ yɩla yɛ ii biti ɩ ba mʋ, ɩmʋ asɩn maŋa nɩɩ n tɔwɛ falɛ.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɩ dagaa fɛɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ maa gyii awʋrʋfɔ, kɛ ɔ baa ɔ gyɛ kelewu kyiŋi tɔ ɔgyankpaapʋ, kɛ ɔ tɔwɛ fɩtɩla mʋ asɩn sa Gyiwu abi yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi kpini.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pɔɔlɩ maa lɛɛ mʋ asɩn mʋ kasɛ kanɩn mʋ, nɩɩ Fesitu tɩn mʋ sʋ pʋntɛ yɛ, “Pɔɔlɩ, fɩɩ lɔɔ ɩbʋn nɩn? Fʋ ɔwʋlɛ kinyi kɩbansa ɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ nfɛɛrɛ i nyita.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Nɩɩ Pɔɔlɩ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔsʋwʋlɛ Ɔkɩɩsʋpʋ Fesitu, n mɛɛ lɔɔ ɩbʋn nɩn, n tɔwɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ kanyaasɩn bʋ ɩmʋ tɔ.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Owura Agiripa, n kɔɔlɛ gyii fɛɛ fʋ gbaa fu nyi asɩn nɩmʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ n yɩlɛ kɩnyɩn tɔ, n tɔwɛ falɛ. Nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ ɩmʋ ɩkʋ ɩ man baala fʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ ba man waa ɩkʋ asiiri tɔ.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Owura Agiripa, fʋ kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ asɩn gyii? N nyi fɛɛ fʋ maa kɔɔlɛ gyii.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Tʋtɔ nɩɩ owura Agiripa taasɛ Pɔɔlɩ yɛ, “Fu nyi fɛɛ fɩɩ taalɛ taa saŋa dɛɛ nɩmʋ tɔ kyɛɛgɛ mɛ nfɛɛrɛ, kɛ n ba biliŋi Krisito obii abɛɛ?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Nɩɩ Pɔɔlɩ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ gyɛ saŋa dɛɛ nɩmʋ tɔ nɩn o, ii biti ɩ kyɛɛrɛɛ nɩn o, ɩmʋ nɩɩ n kʋlɛ n lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ ɩ gyɛ yɛ, ɔ yɛgɛ fʋ yɛ bamʋ nɩɩ ba sarɛ bee nu mɛ asɛ nfɩɩ mʋ kpini ba biliŋi fɛɛ mɛ, amaa ba man taa agbeeleebi ŋmina bamʋ fɛɛ mɛ.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Saŋa maa tɔ nɩɩ Owura Agiripa maa mʋ pɩɩkyɩɩ Benisi yɛ Ɔsʋwʋlɛ Ɔkɩɩsʋpʋ Fesitu yɛ bamʋ nɩɩ ba tɛ tʋtɔ mʋ kpini ba kʋsʋ lɩɩ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ba maa lɩɩ obu mʋ tɔ mʋ, bee biri asɩn mʋ kiligyima, nɩɩ ba tɔwɛ abaa yɛ, “Ɔnyɩn nɩmʋ man waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ba mɔɔ mʋ, abɛɛ ba tii mʋ obu.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Nɩɩ Agiripa tɔwɛ Fesitu yɛ, “Ɔnyɩn nɩmʋ man dɩn tɔwɛ, yɛ ee biti ɔ taa mʋ asɩn naa sa Owura lala Kayisa nɩn, naafɔɔ an taalɛ yɛgɛ mʋ.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.