Atos 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Luka asɛ kɩ ba fʋ Tiyofilosi asɛ. Mɛ ɔwʋlɛ gyankpaasa mʋ tɔ mʋ, n kyʋrɔɔ atɔ mʋ nɩɩ Yesu kaapʋ nɩɩ ɔ waa mʋ kpini, lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ o yii mu kusun kasɛ mʋ,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mʋ kyʋn sʋsʋ mʋ. Pɔyɩ kɛ ɔ taa mʋ kpee sʋsʋ mʋ, Ɔnyɩrɩpɛ Yesu bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ sʋ kaapʋ mu asunpu mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ bamʋ mʋ, atɔ mʋ nɩɩ ba waa.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Yesu kelewu kamaa nkɛ adɩna mʋ tɔ mʋ, ɔ lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ mu asunpu fɛɛ ɔ tɛ nkpa tɔ, nɩɩ ɩ man sʋ kamɔɔrɛ‐gyii. Nɩɩ ɔ tɔwɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ asɩn.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Maa bamʋ ba maa nsarɛ bee gyii kakaakʋ mʋ, ɔ sa bamʋ kɔnɔ yɛ, “Fan man kan waa lɩɩ Gyerusalem, amaa fan gyoo fanɛ kɛkɛɛ mʋ nɩɩ n wʋla tɔwɛ fanɛ yɛ, Nsɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa fanɛ mʋ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Nkyu nɩɩ Gyɔn sʋ ee gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee, amaa nkɛ gbɛrɛɛ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba falɛ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ gyee fanɛ.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Saŋa mʋ nɩɩ asunpu mʋ ba maa Yesu ba bwii sarɛ mʋ, ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, nbɩɩnbɩɩ nɩɩ fii biti fu bwii taa kuwura‐gyii mʋ sa anɛ Ɩsɩrayɩ abi abɛɛ?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Saŋa abɛɛ kakɛ yɛ mʋ awaasa mʋ kpini mʋ, mɛ‐Sɛ ɩ yɩla ɩmʋ lɩɩ mʋ ɔlʋn tɔ sʋ, ɩmʋ sʋ ɩ man tiri fɛɛ fan bɩɩ saŋa mʋ.
7 Jesus respondeu:
8 Amaa nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kan ba fanɛ sʋ mʋ, fen biti fan nyɛ ɔlʋn kɛ fan naa tɔwɛ mɛ asɩn mʋ Gyerusalem tɔ yɛ Gyudeya kpini yɛ Samariya tɔ, taa naa fʋʋ dulinyaa ɔkaa.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Maa tɔwɛ ɩ nɩmʋ kamaa mʋ, Ɩbwaarɛ taa mʋ kpee sʋsʋ bamʋ ansi tɔ, nɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ a bun mʋ sʋ lɩɩ bamʋ ansi sʋ. Ɩbwaarɛ ɩɩ taa Yesu ee kpee sʋsʋ|src="WA03935b.tif" size="span" loc="Act 1:9" ref="1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Saŋa mʋ nɩɩ ɩ sʋ mʋ ii kpee yɛgɛ bɛɛ kɩɩ sʋsʋ haa mʋ, opula maŋa tɔ nɩɩ anyɩn anyɔ akʋ mʋ nɩɩ ba bun atɔ fufuli ba ba yɩlɛ bamʋ asɛ,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 nɩɩ ba taasɛ bamʋ yɛ, “Galile abi, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fan yɩlɛ nfɩɩ fɛn kɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ kanɩn? Yesu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mʋ lɩɩ fanɛ asɛ kpee sʋsʋ mʋ, kanɩn nɩɩ ee biti o bwii ba fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan kɩɩ mʋ maa kpee sʋsʋ falɛ.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Tʋtɔ nɩɩ asunpu mʋ ba lɩɩ Olifu kɩbɩɩ mʋ asɛ bwii ba Gyerusalem, ɩ man bʋ kata kpini‐kpini.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ba maa loo Gyerusalem kadɛ mʋ tɔ mʋ, ba dii naa loo abansʋrʋ obu, mʋ nɩɩ ba wʋla ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ. Asunpu mʋ ɩ gyɛ Pita maa Gyɔn, yɛ Gyemisi yɛ Andiruwu yɛ Filipu yɛ Tomasi yɛ Batolome yɛ Matiwu yɛ Alifeyo mu‐bii Gyemisi maa Simon Seloti mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bamʋ nɩɩ ba kɔ bee kun bamʋ ɔsʋwʋlɛ mʋ bamʋ ɔkʋ, yɛ Gyemisi mu‐bii Gyudasi.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Bamʋ kpini ba taalɛ ba bʋga saŋa kʋmaa yɛ akyɩɩ akʋ yɛ Yesu mu‐nyi yɛ mu‐supu ana.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Nkɛ nfɩnɛ nkʋ kamaa tɔ mʋ, nɩɩ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu bɛɛ waa fɛɛ asa kɩlɩfa yɛ adʋnyɔ ba ba sarɛ, nɩɩ Pita kʋsʋ yɩlɛ,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 nɩɩ o yii kasɛ yɛ, “Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, asɩn mʋ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ bɔla owura Dawidi sʋ wʋla tɔwɛ yɩla yɛ Gyudasi ii biti ɔ gyankpaa kɛ ba kɩtaa Yesu mʋ, ɩ dagaa ɩ ba kanɩn.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Gyudasi kyɩna ɔ gyɛ anɛ kʋbʋ kudu‐anyɔ mʋ tɔ ɔkʋ nɩn, nɩɩ ɔ sʋ ɔyɩlɛkpa kusun mʋ tɔ.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 “Afulee mʋ nɩɩ Gyudasi nyɛ lɩɩ mu alibi mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ mʋ, ɔ sɔɔ kasɛ, katɩn mʋ nɩɩ ɔ tɩyɛ ketulaamu nɩɩ o wu, ɔ patɩyɛ nɩɩ mʋ ipuni kpini ɩ patɩyɛ lɩɩ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Gyerusalem abi kpini ba nu asɩn nɩmʋ. Ɩmʋ sʋ ba yɩla ɔsʋwʋlɛ mʋ kɩtɩɩ bamʋ katɔwɛ tɔ yɛ Akeledama, kasɛ ɩ gyɛ yɛ, ‘Nkalan kasɛ.’ ”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Nɩɩ Pita tɔwɛ yɛ owura Dawidi wʋla kyʋrɔɔ Gyudasi asɩn waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fɛɛ a lɛɛ anɛ asa mʋ tɔ ɔkʋ ba tii anɛ sʋ. An biti ɔmʋ nɩɩ ɔ wʋla ɔ bʋ anɛ asɛ saŋa mʋ nɩɩ anaa Ɔnyɩrɩpɛ Yesu an dii an kpɩlɩgɛ mʋ,
21 — ausente —
22 lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ Gyɔn okyugyeepu gyee asa Ɩbwaarɛ kekyugyee, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa Yesu kpee sʋsʋ. Ɩ dagaa fɛɛ kanɩn asa maŋa tɔ ɔkʋ maa tii anɛ sʋ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kelewu kyiŋi kesintin ogyipu.
22 — ausente —
23 Ɩmʋ sʋ ba lɛɛ asa anyɔ yɛ ba yɩlɛ. Bamʋ ɩ gyɛ Gyosefu mʋ nɩɩ bɛ tɩɩ mʋ yɛ Basabasi, nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ Gyusitu, nɩɩ ɔbanban mʋ mɔɔ gyɛ Matiyasi.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Tʋtɔ nɩɩ ba kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, fu nyi ɔkʋmaa nɩmʋ kɔkɔlɔ tɔ. Ɩmʋ sʋ fii biti fʋ kaapʋ anɛ asa anyɔ anɩmʋ tɔ ɔmʋ nɩɩ fʋ lɛɛ.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Kɛ ɔ ba waa fu asunpu mʋ kusun mʋ nɩɩ Gyudasi yɛgɛ yɩla mʋ, kpee katɩn mʋ nɩɩ ɩ dagaa mʋ mʋ.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Nɩɩ ba tʋʋ nbii biti ɔmʋ nɩɩ ɔ ba tii bamʋ sʋ, nɩɩ Matiyasi gyii, nɩɩ ba taa mʋ tii bamʋ asunpu kudu‐ɔkʋ mʋ sʋ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.