Apocalipse 8

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kabʋlʋpʋ mʋ maa kyatɛ kʋtɔ tarɩsa sunɔsapʋ mʋ, nɩɩ sʋsʋ waa surum fɛɛ kerefi kʋlʋn kɩbaafʋn.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tʋtɔ nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ ba yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, nɩɩ ba taa nbɩlɛ nsunɔ ba sa bamʋ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ maa sʋ suwa kalapɛ‐bi nɩɩ ɔ ba yɩlɛ Ɩbwaarɛ kaswɩɩ asɛ. Nɩɩ ba taa atɔ liifensa kʋkyɔ sa mʋ kɛ ɔ taa bʋga yɛ Ɩbwaarɛ asa mʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ sʋ, taa ba suwa kaswɩɩ mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya mu ansi tɔ mʋ, kɛ o tuwa sa Ɩbwaarɛ.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Kɛ atɔ liifensa mʋ nɩɩ ba tuwa mʋ idiisii, taa bʋga yɛ Ɩbwaarɛ asa mʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ abaa tɔ kpee sʋsʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa suwa kalapɛ‐bi mʋ, nɩɩ ɔ nyɔ fʋlɔn lɩɩ suwa kaswɩɩ mʋ sʋ bɔla suwa kalapɛ‐bi mʋ. Nɩɩ ɔ tʋʋ ɩmʋ wʋrɩgɛ kasɛ sʋ, nɩɩ bʋlayɩ kpira nɩɩ o kpira, ɔlanba ɩ waa, nɩɩ bʋlayɩ wɛɛ ɩsɛɛ nɩɩ kasɛ gyingyen.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ ba sʋ nbɩlɛ mʋ ba kʋʋla bamʋ n‐yɩɩ ba fʋlɛ nbɩlɛ mʋ.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ gyankpaasa mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ n wu bʋlayɩ abuu yɛ fʋlɔn ɩ maa kyagɩlɛ yɛ nkalan lɩɩ sʋsʋ ba wʋrɩgɛ kasɛ sʋ. Nɩɩ kasɛ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa ɩmʋ tɔ ketun kʋlʋn kɩ dɩyɛ, nɩɩ iyu gbaa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn gbaa dɩyɛ, nɩɩ afitiri bunboli mʋ kpini gbaa ɩ dɩyɛ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nyɔsapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ ba tʋʋ kʋtɔ kʋ fɛɛ kɩbɩɩ lala mʋ nɩɩ kɩɩ dɩyɛ yen‐yen waa ɔpʋ tɔ. Nɩɩ ɔpʋ mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa ɩmʋ tɔ ketun kʋlʋn biliŋi nkalan.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Nɩɩ atɔ tʋʋsa mʋ nɩɩ ba bʋ ɔpʋ mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn ba wu, nɩɩ ɩkʋlɩ lala mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔpʋ mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn i nyita.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ sasapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ kikyikpebi lala mʋ nɩɩ kɩɩ dɩyɛ fɛɛ ɔgyaa ba tɩyɛ ɩbʋn amu‐amu yɛ atiribo mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa ketun kʋlʋn tɔ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kikyikpebi mʋ kɩtɩɩ ɩ gyɛ yɛ Ɔlɩlɩ. Nɩɩ nkyu mʋ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn ɩ bʋlɩlɩ. Nɩɩ asa gaalaagaa ba nuu nkyu mʋ, nɩɩ ba wu‐wu, lɩɩ fɛɛ nkyu mʋ ɩ bʋlɩlɩ.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nasapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ kanan mʋ nɩɩ kyɔwɛ daa ɔ kɩɩ tɔ mʋ, kakɛ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa tɔ mʋ, ketun kʋlʋn ki biliŋi kitentenbiri. Nɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔbwaayɩ yɛ akyikpebi ɩ daa ɩ kɩɩ tɔ mʋ, kagyanbwɛ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa tɔ mʋ, ketun kʋlʋn biliŋi kitentenbiri.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Nɩɩ n maa kɩɩ mʋ, n nu kpaakpaatɛ maa fugi sʋsʋ afuu tɔ ee su kenken yɛ, “Asa mʋ nɩɩ bee biti ba sii kasɛ sʋ, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ nsa mʋ nɩɩ ba san mʋ, ba ba fʋlɛ bamʋ nbɩlɛ mʋ, bamʋ laakʋ ɩlɩɩ ɩsa!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.