Apocalipse 8

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kabʋlʋpʋ mʋ maa kyatɛ kʋtɔ tarɩsa sunɔsapʋ mʋ, nɩɩ sʋsʋ waa surum fɛɛ kerefi kʋlʋn kɩbaafʋn.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Tʋtɔ nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ ba yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, nɩɩ ba taa nbɩlɛ nsunɔ ba sa bamʋ.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ maa sʋ suwa kalapɛ‐bi nɩɩ ɔ ba yɩlɛ Ɩbwaarɛ kaswɩɩ asɛ. Nɩɩ ba taa atɔ liifensa kʋkyɔ sa mʋ kɛ ɔ taa bʋga yɛ Ɩbwaarɛ asa mʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ sʋ, taa ba suwa kaswɩɩ mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya mu ansi tɔ mʋ, kɛ o tuwa sa Ɩbwaarɛ.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Kɛ atɔ liifensa mʋ nɩɩ ba tuwa mʋ idiisii, taa bʋga yɛ Ɩbwaarɛ asa mʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ abaa tɔ kpee sʋsʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa suwa kalapɛ‐bi mʋ, nɩɩ ɔ nyɔ fʋlɔn lɩɩ suwa kaswɩɩ mʋ sʋ bɔla suwa kalapɛ‐bi mʋ. Nɩɩ ɔ tʋʋ ɩmʋ wʋrɩgɛ kasɛ sʋ, nɩɩ bʋlayɩ kpira nɩɩ o kpira, ɔlanba ɩ waa, nɩɩ bʋlayɩ wɛɛ ɩsɛɛ nɩɩ kasɛ gyingyen.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ ba sʋ nbɩlɛ mʋ ba kʋʋla bamʋ n‐yɩɩ ba fʋlɛ nbɩlɛ mʋ.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ gyankpaasa mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ n wu bʋlayɩ abuu yɛ fʋlɔn ɩ maa kyagɩlɛ yɛ nkalan lɩɩ sʋsʋ ba wʋrɩgɛ kasɛ sʋ. Nɩɩ kasɛ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa ɩmʋ tɔ ketun kʋlʋn kɩ dɩyɛ, nɩɩ iyu gbaa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn gbaa dɩyɛ, nɩɩ afitiri bunboli mʋ kpini gbaa ɩ dɩyɛ.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nyɔsapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ ba tʋʋ kʋtɔ kʋ fɛɛ kɩbɩɩ lala mʋ nɩɩ kɩɩ dɩyɛ yen‐yen waa ɔpʋ tɔ. Nɩɩ ɔpʋ mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa ɩmʋ tɔ ketun kʋlʋn biliŋi nkalan.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Nɩɩ atɔ tʋʋsa mʋ nɩɩ ba bʋ ɔpʋ mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn ba wu, nɩɩ ɩkʋlɩ lala mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔpʋ mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn i nyita.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ sasapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ kikyikpebi lala mʋ nɩɩ kɩɩ dɩyɛ fɛɛ ɔgyaa ba tɩyɛ ɩbʋn amu‐amu yɛ atiribo mʋ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa ketun kʋlʋn tɔ.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Kikyikpebi mʋ kɩtɩɩ ɩ gyɛ yɛ Ɔlɩlɩ. Nɩɩ nkyu mʋ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn ɩ bʋlɩlɩ. Nɩɩ asa gaalaagaa ba nuu nkyu mʋ, nɩɩ ba wu‐wu, lɩɩ fɛɛ nkyu mʋ ɩ bʋlɩlɩ.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nasapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ. Nɩɩ kanan mʋ nɩɩ kyɔwɛ daa ɔ kɩɩ tɔ mʋ, kakɛ tɔ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa tɔ mʋ, ketun kʋlʋn ki biliŋi kitentenbiri. Nɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔbwaayɩ yɛ akyikpebi ɩ daa ɩ kɩɩ tɔ mʋ, kagyanbwɛ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa tɔ mʋ, ketun kʋlʋn biliŋi kitentenbiri.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Nɩɩ n maa kɩɩ mʋ, n nu kpaakpaatɛ maa fugi sʋsʋ afuu tɔ ee su kenken yɛ, “Asa mʋ nɩɩ bee biti ba sii kasɛ sʋ, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ nsa mʋ nɩɩ ba san mʋ, ba ba fʋlɛ bamʋ nbɩlɛ mʋ, bamʋ laakʋ ɩlɩɩ ɩsa!”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.