Apocalipse 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ɩmʋ sʋ fan kyiŋi, kɛ fan sa ɩmʋ nɩɩ ɩ san nɩɩ ii biti i wu mʋ tɔ ɔlʋn. Lɩɩ fɛɛ n wu fanɛ asɩn waasa ɩ maa man du kyɛɛkyɛɛ mɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ɩmʋ sʋ fan nyiŋi atɔ mʋ nɩɩ ba kaapʋ fanɛ nɩɩ fan nu mʋ. Fan buu ɩmʋ, kɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa. Amaa nɩɩ fan man kan kyiŋi bɩrɛ, n biti n ba purigi fanɛ sʋ fɛɛ oyu, nɩɩ fɛn mɛɛ yɛ fan bɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba fanɛ asɛ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Amaa ɩ san asa kalɩsa akʋ nɩɩ ba bʋ Sadisi, nɩɩ ba man waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi. Bamʋ ii biti ba bun atɔ fufuli, kɛ n maa bamʋ a natɛ, lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩ dagaa kanɩn.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ kan kɔ lɩɩ mʋ, mʋ ii biti o bun atɔ fufuli fɛɛ bamʋ. Nɩɩ n mɛɛ yɛ n kpayɩ mʋ kɩtɩɩ lɩɩ nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ kakaakʋ. Amaa n biti n lɛɛ tɔwɛ Nsɛ Ɩbwaarɛ maa mʋ nbɔɔ mu ansi tɔ fɛɛ ba gyɛ mɛ asa.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 N nyi fanɛ asɩn waasa. Fan nu, n tigi kebunɔ mʋ nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tii mʋ yɩla sa fanɛ. N nyi fɛɛ fanɛ ɔlʋn man kyɔ, amaa fan buu mɛ asɩn mʋ, nɩɩ fan man kina mɛ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kʋtɔ mʋ nɩɩ n biti n taa waa bamʋ nɩɩ ba bʋ Sɩtaanɛ kʋbʋ mʋ tɔ, nɩɩ ba gyɛ antɩŋɛsa wuya ana, nɩɩ bɛɛ tɔwɛ yɛ ba gyɛ Gyiwu abi yɛgɛ ba man gyɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, n biti n nyan kanɩn asa maŋa kɛ ba be muŋa fanɛ ayaa kasɛ, kɛ ba bɩɩ fɛɛ n biti fanɛ asɩn.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kpalɩ fɛɛ fan maa man nu mɛ kɔnɔsa, nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n biti n lɛɛ fanɛ lɩɩ awʋrʋfɔ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba dulinyaa tɔ, kɛ ɩ ba tʋʋ dulinyaa asa kpini tɔ kɩɩ mʋ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “N biti n ba bilen. Fan kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fan sʋ tɔ mʋ kenken, kɛ ɔkʋ ɔ man kɔɔlɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ n biti n taa sa fanɛ mʋ.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ gyɛ fɛɛ lenbu tɔ sabarɛ, Mɛ Ɩbwaarɛ osunkpa obu mʋ tɔ. Nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ lɩɩ tʋtɔ kakaakʋ kpaa. N biti n kyʋrɔɔ Mɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ yɛ mʋ kadɛ lala mʋ kɩtɩɩ gyaga kanɩn ɔsa maŋa sʋ. Kanɩn kadɛ lala maŋa ɩ gyɛ Gyerusalem pʋpwɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ lɩɩ sʋsʋ Mɛ Ɩbwaarɛ asɛ ba kasɛ sʋ mʋ. Nɩɩ n biti n kyʋrɔɔ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩtɩɩ pʋpwɛ gyaga kanɩn ɔsa maŋa sʋ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 N nyi fanɛ asɩn waasa, fɛɛ fan man yuuli nɩɩ fan man bʋgya. Nɩɩ fan daa fan yuuli abɛɛ fan bʋgya mʋ, naafɔɔ ɩ bʋrɔn!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Amaa lɩɩ fɛɛ fan maa du mɔlɔmɔlɔ, nɩɩ fan man yuuli abɛɛ fan man bʋgya sʋ mʋ, n biti n fura fanɛ lɩɩ mɛ kɔnɔ tɔ fɔyɩ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Fɛn tɔwɛ yɛ, an gyɛ atɔ wuya ana, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa kɩ waa ɔdan ɩ sa anɛ, nɩɩ sɛhn man tiri anɛ. Amaa fan man nyi fɛɛ fan gyɛ awʋrʋfɔ agyipu, nɩɩ fanɛ asɩn a sʋ kʋwɛɛ, nɩɩ fan gyɛ atiripu, yɛ agyaatanapʋ nɩɩ fan naa kubolonkpan.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ n waa fanɛ fɛɛ fan ba mɛ asɛ ba sɔɔ suwa kparɛ, kɛ fan ba waa atɔ wuya ana. Kɛ fan ba sɔɔ atɔ fufuli mɛ asɛ naa bun fanɛ ipeeli kubolonkpan mʋ sʋ. Kɛ fan bɩla sɔɔ kɩfɛ waa fanɛ ansi tɔ kɛ fan taalɛ nyɛ wu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “Nɩɩ bamʋ nɩɩ n biti bamʋ asɩn mʋ, n gyii kadɛ sa bamʋ nɩɩ n bɩɩtɛ bamʋ asʋ. Ɩmʋ sʋ fan payɩ fanɛ ansi kɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Fan nu mɛ asɛ! N yɩlɛ kebunɔ n ŋɛ ɔpʋnʋ mʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nu mɛ ɔbʋlɛ, nɩɩ o tigi ɔpʋnʋ mʋ, n biti n loo to ba, kɛ maa mʋ a bʋga gyii.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ ɔkpa ɔ ba kyɩna kuwura‐gya sʋ mata mɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n kɔ lɩɩ nɩɩ n kyɩna mata Mɛ‐Sɛ mʋ kuwura‐gya mʋ sʋ.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.