Apocalipse 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ɩmʋ sʋ fan kyiŋi, kɛ fan sa ɩmʋ nɩɩ ɩ san nɩɩ ii biti i wu mʋ tɔ ɔlʋn. Lɩɩ fɛɛ n wu fanɛ asɩn waasa ɩ maa man du kyɛɛkyɛɛ mɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ɩmʋ sʋ fan nyiŋi atɔ mʋ nɩɩ ba kaapʋ fanɛ nɩɩ fan nu mʋ. Fan buu ɩmʋ, kɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa. Amaa nɩɩ fan man kan kyiŋi bɩrɛ, n biti n ba purigi fanɛ sʋ fɛɛ oyu, nɩɩ fɛn mɛɛ yɛ fan bɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba fanɛ asɛ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Amaa ɩ san asa kalɩsa akʋ nɩɩ ba bʋ Sadisi, nɩɩ ba man waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi. Bamʋ ii biti ba bun atɔ fufuli, kɛ n maa bamʋ a natɛ, lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩ dagaa kanɩn.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ kan kɔ lɩɩ mʋ, mʋ ii biti o bun atɔ fufuli fɛɛ bamʋ. Nɩɩ n mɛɛ yɛ n kpayɩ mʋ kɩtɩɩ lɩɩ nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ kakaakʋ. Amaa n biti n lɛɛ tɔwɛ Nsɛ Ɩbwaarɛ maa mʋ nbɔɔ mu ansi tɔ fɛɛ ba gyɛ mɛ asa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 N nyi fanɛ asɩn waasa. Fan nu, n tigi kebunɔ mʋ nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tii mʋ yɩla sa fanɛ. N nyi fɛɛ fanɛ ɔlʋn man kyɔ, amaa fan buu mɛ asɩn mʋ, nɩɩ fan man kina mɛ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Kʋtɔ mʋ nɩɩ n biti n taa waa bamʋ nɩɩ ba bʋ Sɩtaanɛ kʋbʋ mʋ tɔ, nɩɩ ba gyɛ antɩŋɛsa wuya ana, nɩɩ bɛɛ tɔwɛ yɛ ba gyɛ Gyiwu abi yɛgɛ ba man gyɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, n biti n nyan kanɩn asa maŋa kɛ ba be muŋa fanɛ ayaa kasɛ, kɛ ba bɩɩ fɛɛ n biti fanɛ asɩn.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kpalɩ fɛɛ fan maa man nu mɛ kɔnɔsa, nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n biti n lɛɛ fanɛ lɩɩ awʋrʋfɔ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba dulinyaa tɔ, kɛ ɩ ba tʋʋ dulinyaa asa kpini tɔ kɩɩ mʋ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “N biti n ba bilen. Fan kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fan sʋ tɔ mʋ kenken, kɛ ɔkʋ ɔ man kɔɔlɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ n biti n taa sa fanɛ mʋ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ gyɛ fɛɛ lenbu tɔ sabarɛ, Mɛ Ɩbwaarɛ osunkpa obu mʋ tɔ. Nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ lɩɩ tʋtɔ kakaakʋ kpaa. N biti n kyʋrɔɔ Mɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ yɛ mʋ kadɛ lala mʋ kɩtɩɩ gyaga kanɩn ɔsa maŋa sʋ. Kanɩn kadɛ lala maŋa ɩ gyɛ Gyerusalem pʋpwɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ lɩɩ sʋsʋ Mɛ Ɩbwaarɛ asɛ ba kasɛ sʋ mʋ. Nɩɩ n biti n kyʋrɔɔ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩtɩɩ pʋpwɛ gyaga kanɩn ɔsa maŋa sʋ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 N nyi fanɛ asɩn waasa, fɛɛ fan man yuuli nɩɩ fan man bʋgya. Nɩɩ fan daa fan yuuli abɛɛ fan bʋgya mʋ, naafɔɔ ɩ bʋrɔn!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Amaa lɩɩ fɛɛ fan maa du mɔlɔmɔlɔ, nɩɩ fan man yuuli abɛɛ fan man bʋgya sʋ mʋ, n biti n fura fanɛ lɩɩ mɛ kɔnɔ tɔ fɔyɩ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Fɛn tɔwɛ yɛ, an gyɛ atɔ wuya ana, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa kɩ waa ɔdan ɩ sa anɛ, nɩɩ sɛhn man tiri anɛ. Amaa fan man nyi fɛɛ fan gyɛ awʋrʋfɔ agyipu, nɩɩ fanɛ asɩn a sʋ kʋwɛɛ, nɩɩ fan gyɛ atiripu, yɛ agyaatanapʋ nɩɩ fan naa kubolonkpan.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ n waa fanɛ fɛɛ fan ba mɛ asɛ ba sɔɔ suwa kparɛ, kɛ fan ba waa atɔ wuya ana. Kɛ fan ba sɔɔ atɔ fufuli mɛ asɛ naa bun fanɛ ipeeli kubolonkpan mʋ sʋ. Kɛ fan bɩla sɔɔ kɩfɛ waa fanɛ ansi tɔ kɛ fan taalɛ nyɛ wu.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Nɩɩ bamʋ nɩɩ n biti bamʋ asɩn mʋ, n gyii kadɛ sa bamʋ nɩɩ n bɩɩtɛ bamʋ asʋ. Ɩmʋ sʋ fan payɩ fanɛ ansi kɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Fan nu mɛ asɛ! N yɩlɛ kebunɔ n ŋɛ ɔpʋnʋ mʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nu mɛ ɔbʋlɛ, nɩɩ o tigi ɔpʋnʋ mʋ, n biti n loo to ba, kɛ maa mʋ a bʋga gyii.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ ɔkpa ɔ ba kyɩna kuwura‐gya sʋ mata mɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n kɔ lɩɩ nɩɩ n kyɩna mata Mɛ‐Sɛ mʋ kuwura‐gya mʋ sʋ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.