Apocalipse 21

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tʋtɔ nɩɩ n wu sʋsʋ pʋpwɛ yɛ kasɛ pʋpwɛ. Sʋsʋ gyankpaasa yɛ kasɛ gyankpaasa mʋ, ɩ nyaa kyʋn nɩɩ ɔpʋ man bɩla ɔ bʋ tɔ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nɩɩ n wu Kadɛ Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Gyerusalem pʋpwɛ mʋ, kɩ maa kpɩlɩgɛ kɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ sʋsʋ kɩɩ ba kasɛ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ kɩmʋ yɩla fɛɛ ɔkyɩɩfɔ maa lɔŋɔ mʋ n‐yɩɩ nɩɩ ɔ bʋrɔn o gyoo mu‐kuli mʋ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa kuusi ɛɛ tɔwɛ lɩɩ kuwura‐gya mʋ sʋ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ ɔkyɩnakpa bʋ asa asɛ, nɩɩ ee biti ɔ kyɩna bamʋ asɛ. Nɩɩ bee biti ba baa ba gyɛ mʋ asa. Ɩbwaarɛ gbaa‐gbaa ii biti ɔ baa ɔ bʋ bamʋ asɛ, nɩɩ mʋ ii biti ɔ baa ɔ gyɛ bamʋ Ɩbwaarɛ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Mʋ ii biti ɔ kpayɛ bamʋ ansikyu kpini lɩɩ bamʋ ansi sʋ. Nɩɩ lewu mɛɛ yɛ ɔ baa ɔ bʋ tɔ, abɛɛ kɩbɔɔta tɔ abɛɛ kusu abɛɛ kayɩɩ‐kɔ ɩ mɛɛ yɛ ɩ baa ɩ bʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ atɔ dɩdaa mʋ kpini ɩ kyʋn.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ kuwura‐gya mʋ sʋ mʋ tɔwɛ yɛ, “N waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kɩpʋpwɛ!” Nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ, lɩɩ fɛɛ falɛ asɩn nɩmʋ ɩ gyɛ kesintin, nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩ taalɛ taa mʋ n‐yɩɩ tʋʋ ɩmʋ sʋ.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ, “Ɩ lʋwɛ! Mɛ ɩ gyɛ Alɩfa yɛ Omega mʋ. Ɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ, Npiili asɛ yɛ laalaalʋwɛ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ bʋlɩfɔ sʋ mʋ mʋ, n biti n sa mʋ nkpa nkyu mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ ɔbʋn kumu tɔ, nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ ka sɛhn.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ gyii lɩɩ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kusee ɩnɩmʋ lɩɩ mɛ asɛ. Nɩɩ n biti n baa n gyɛ mʋ Ɩbwaarɛ, kɛ ɔ baa ɔ gyɛ mi‐bii.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Amaa afuupu yɛ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii naa fʋʋ ɔkaa, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ineesi yɛ asa amɔɔpʋ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa kanyɩn yɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa Sɩtaanɛ adangana yɛ ɩdakpa asunpu yɛ antɩŋɛsa wuya ana mʋ kpini, bamʋ opula ɩ gyɛ ferinwuta fʋlɔn mʋ nɩɩ kɩɩ dɩyɛ yen‐yen mʋ tɔ. Nɩɩ kɩmʋ ɩ gyɛ lewu nyɔsapʋ.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ ba sʋ ɩlapɛ isunɔ, nɩɩ laalaalʋwɛ igyerebi isunɔ ɩ bɔla ɩmʋ tɔ mʋ, bamʋ tɔ ɔkʋ ba mɛ asɛ ba tɔwɛ mɛ yɛ, “Ba, kɛ n kaapʋ fʋ Ɔkyɩɩfɔ mʋ. Kabʋlʋpʋ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Yesu mʋ, mʋ‐ka ɩ gyɛ Ɔkyɩɩfɔ mʋ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mɛ kayaayu tɔ, dii kpee kɩbɩɩ lala kʋ kumu tɔ legelege. Nɩɩ ɔ kaapʋ mɛ kadɛ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Gyerusalem mʋ, kɩ maa kpɩlɩgɛ kɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ sʋsʋ kɩɩ ba kasɛ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ yɛgɛ nɩɩ kadɛ lala mʋ kɩɩ ŋalɩgɛ sʋ pɩlɛpɩlɛ. Nɩɩ kɩmʋ kɩŋalagɛ sʋ du fɛɛ kubuu kparɛ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ gyasipa, nɩɩ kɩ bɩla kɩ kɩɩ tɔ fɛɛ kɩlasɛ mʋ.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nɩɩ kɩ sʋ kɩbandɩyɛ lala, nɩɩ kɩ bʋ nswɩɩ, yɛgɛ kɩ sʋ nbunɔ kudu anyɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ kudu anyɔ akʋ ba tɛ ba tɛ nbunɔ mʋ nnɔ asɛ. Nɩɩ ba kyʋrɔɔ Ɩsɩrayɩ nbunɔ kudu anyɔ mʋ atɩɩ kʋkʋlʋn‐kʋlʋn gyaga kebunɔ kʋmaa nɩmʋ sʋ kɩmaa kɩmʋ kɩtɩɩ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nɩɩ nbunɔ asa bʋ kyɔwɛ kɩlɩɩ, nɩɩ asa ɩ bʋ kyɔwɛ ɔtɩyɛkpa, nɩɩ asa ɩ bʋ adii sʋ, nɩɩ asa ɩ bʋ akpɩlɩgɛ sʋ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nɩɩ kadɛ mʋ kɩbandɩyɛ gyan abuu kudu anyɔ mʋ nɩɩ ba taa yii kasɛ mʋ sʋ, nɩɩ Kabʋlʋpʋ asunpu kudu anyɔ mʋ atɩɩ nɩɩ ba kyʋrɔɔ gyaga abuu kudu anyɔ mʋ sʋ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ asɛ mʋ, sʋ suwa kʋtɔ kaalasa, mʋ nɩɩ ee biti ɔ taa kala kadɛ lala mʋ yɛ kɩmʋ nbunɔ yɛ kɩmʋ abandɩyɛ.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Kadɛ lala mʋ npɛɛ tɔ yɛ kɩmʋ kasɛ nswɩɩ tɔ mʋ kpini gyɛ kyɛɛkyɛɛ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ maa taa kʋtɔ kaalasa kaala kadɛ lala mʋ, ɩ waa mayɩlɩ kagbɩn kʋlʋn yɛ alɩfa anuu (1,500) sʋsʋ nswɩɩ tɔ. Nɩɩ kadɛ mʋ kasɛ tɔ nswɩɩ abɛɛ npɛɛ tɔ gbaa mʋ ɩ gyɛ kagbɩn kʋlʋn yɛ alɩfa anuu (1,500) kanɩn. Katɩn kʋ man kyɔ katɩn kʋ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nɩɩ ɔ kaala kɩbandɩyɛ mʋ kɩsɩɩta nɩɩ ɩ waa ayaa tantan anyɔ yɛ kudu asiye. Nyɩmɩsa akaala‐bi nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa kaala kanɩn.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nɩɩ gyasipa abuu kparɛ nɩɩ ba taa pɔyɩ kɩbandɩyɛ mʋ, nɩɩ suwa nɩɩ ba taa pɔyɩ kadɛ mʋ, yɛgɛ kɩɩ ŋalɩgɛ tɔ fɛɛ kɩlasɛ.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nɩɩ ba taa abuu ŋalɩgɛsa kparɛ kudu anyɔ yii kɩbandɩyɛ mʋ kasɛ. Kubuu gyankpaasa mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ gyasipa, kɩnyɔsapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ safire, kɩsasapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ agate, kɩnasapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ emeradi,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 nɩɩ kunusapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ oniki, kisiyesapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ kaneliyan, kusunɔsapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ kirisoliti, nɩɩ kiburuwasapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ berili, nɩɩ kɩkpanɔsapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ topasi, nɩɩ kudusapu mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ kirisopasi, nɩɩ kudu ɔkʋsapʋ mʋ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ yasinti, nɩɩ kudu anyɔsapʋ mʋ mɔɔ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ ametisi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nɩɩ ɔgyalɩn agyibi kparɛ kudu anyɔ nɩɩ ba taa waa nbunɔ kudu anyɔ mʋ. Kʋkʋmaa nɩmʋ maa kɩmʋ kigyibi. Nɩɩ suwa nɩɩ ba taa waa kigbenbi mʋ nɩɩ kɩ dɛ kadɛ lala mʋ tɔ, kɩɩ ŋalɩgɛ tɔ fɛɛ kɩlasɛ.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nɩɩ n man wu kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ kʋ kadɛ lala mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ Ɔlʋnpʋ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ maa Kabʋlʋpʋ Yesu mʋ, bamʋ ɩ bʋ tʋtɔ nɩɩ asa ba sun bamʋ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nɩɩ ɩ man tiri fɛɛ kyɔwɛ abɛɛ ɔbwaayɩ ɔ lɩɩ kadɛ lala mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ ɩɩ ŋalɩgɛ kɩmʋ sʋ. Nɩɩ Kabʋlʋpʋ mʋ ɩ gyɛ kɩmʋ fɩtɩla.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nɩɩ dulinyaa tɔ asa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ bee biti ba natɛ fɩtɩla mʋ tɔ, nɩɩ kasɛ sʋ awura bee biti ba taa bamʋ bʋnyaa ba kadɛ mʋ tɔ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nɩɩ kadɛ lala mʋ nbunɔ ɩ mɛɛ yɛ i tii kakaakʋ kpaa, lɩɩ fɛɛ kagyanbwɛ kɩ man bɩla kɩ bʋ tʋtɔ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nɩɩ dulinyaa tɔ asa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ mʋ, bee biti ba taa bamʋ bʋnyaa yɛ bɛɛrɛɛ ba kɩmʋ tɔ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Amaa ineesi atɔ akʋ abɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa ipeeli‐sɩn abɛɛ ɛɛ tɩn atɩŋɛsa, mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo tʋtɔ. Amɔɔ bamʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ waa Kabʋlʋpʋ mʋ nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ nkʋn ii biti ba nyɛ loo tʋtɔ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.