Apocalipse 20

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩɩ n bɩla wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ maa kpɩlɩgɛ ɛɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ ba kasɛ, yɛgɛ ɔ sʋ ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ safɩɩ, yɛ agbeeleebi lala mʋ kɩbaa tɔ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Nɩɩ ɔ naa kɩtaa kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa, mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kɩnansɛ dɩdaa mʋ. Mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ okisipu abɛɛ Sɩtaanɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ŋmina mʋ yɩla nsu kagbɩn kʋlʋn.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mʋ tʋʋ waa ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ tɔ. Nɩɩ o biri mʋ sʋ, tarɩ sʋ kɛ ɔ man bɩla nyɛ pɩna asa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kasɛ sʋ, naa fʋʋ nsu kagbɩn mʋ ɔkaa. Ɩmʋ kamaa mʋ ɩ dagaa maa saŋɛ mʋ saŋa gbɛrɛɛ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nɩɩ n wu nwuragya, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba tɛ ɩmʋ sʋ mʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa kasɛ sʋ asɩn kigyii mʋ ɔlʋn waa bamʋ abaa tɔ. Nɩɩ n bɩla wu asa mʋ nɩɩ ba lɛɛ Yesu asɩn mʋ kaapʋ tɔ mʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba tɔwɛ Ɩbwaarɛ asɩn nɩɩ ba tɩŋɛ bamʋ amu mʋ, bamʋ kala ana. Asa maŋa ba man sun kadʋnbwɛ mʋ abɛɛ mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa mʋ, nɩɩ ba man kɔɔlɛ mʋ kakyʋlɛ mʋ bamʋ asɩkpɩɩ sʋ abɛɛ bamʋ abaa sʋ. Nɩɩ falɛ asa nɩmʋ ba bwii ba kyɩna nkpa tɔ nɩɩ ba maa Yesu ba gyii kuwura nsu kagbɩn.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Kelewu kyiŋi nɩmʋ ɩ gyɛ kɩgyankpaasa. (Nɩɩ alewupu asansa mʋ bɩrɛ ba man kyiŋi ba nkpa tɔ, amɔɔ nsu kagbɩn mʋ naa fʋʋ ɔkaa pɔyɩ.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kensi‐gyii yɛ kumu ɔkɔn lala wuya ana ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba tii kelewu kyiŋi gyankpaasa mʋ sʋ. Nɩɩ lewu nyɔsapʋ mʋ man bɩla ɔ sʋ ɔlʋn bamʋ sʋ. Amaa bee biti ba baa, ba gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito aseepu, kɛ ba maa mʋ be gyii kuwura nsu kagbɩn.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nɩɩ nsu kagbɩn mʋ kan fʋʋ ɔkaa mʋ, bee biti ba tigi Sɩtaanɛ mʋ lɩɩ mu obu tiisa mʋ tɔ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Kɛ o kpee naa pɩna asa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ mʋ nɩɩ ba bʋ kasɛ sʋ mʋ kpini. Ɩsʋwʋlɛ nɩmʋ ɩ gyɛ Gogi maa Magogi. Sɩtaanɛ ii biti ɔ taa bamʋ kpini ba bʋga tɔ, kɛ ba naa kɔ ɩkɔ. Nɩɩ ba kyɔ fɛɛ ɔpʋ kɔnɔ kɩkyafa.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ba yaasɛ kasɛ sʋ kpini bun kyaabɔɔ Ɩbwaarɛ asa, yɛ kadɛ lala mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti mʋ. Amaa fʋlɔn lɩɩ sʋsʋ ba kasɛ sʋ ba dɩyɛ bamʋ nɩɩ ba kyaabɔɔ Ɩbwaarɛ asa mʋ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Nɩɩ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ɔ pɩna bamʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mʋ tʋʋ waa ferinwuta fʋlɔn mʋ tɔ. Katɩn mʋ nɩɩ ɔ wʋla taa kadʋnbwɛ yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ bɛɛ pɩna asa mʋ tʋʋ waa mʋ. Bee biti ba gyii awʋrʋfɔ kayɩɩ‐kɔ tɔ, kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ kakpaa.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Nɩɩ n wu kuwura‐gya fufuli lala yɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ kɩmʋ sʋ. Sʋsʋ yɛ kasɛ ɩ lɩɩ mu ansi sʋ. Nɩɩ ɔkʋ man bɩla wu ɩmʋ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nɩɩ n wu alewupu mʋ nɩɩ ba gyɛ asa kparɛ yɛ asansa, ba maa yɩlɛ kuwura‐gya mu ansi tɔ. Nɩɩ ba bugi ɩwʋlɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyʋrɔɔ ɔkʋmaa nɩmʋ awaasa waa tɔ mʋ. Nɩɩ ba bɩla bugi ɔwʋlɛ pʋpwɛ kʋ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ nkpa ɔwʋlɛ mʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ talɛ alewupu mʋ, taa bɔla lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ba waa nɩɩ ɔ kyʋrɔɔ ɩmʋ waa ɩwʋlɛ mʋ tɔ mʋ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Nɩɩ ɔpʋ lɛɛ alewupu mʋ nɩɩ ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, nɩɩ lewu yɛ kamandɛ gbaa ɩ lɛɛ alewupu mʋ nɩɩ ba bʋ ɩmʋ tɔ mʋ. Nɩɩ ɩbwaarɛ talɛ ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Nɩɩ ba tʋʋ lewu yɛ kamandɛ waa fʋlɔn yen‐yen mʋ tɔ. Fʋlɔn yen‐yen nɩmʋ ɩ gyɛ lewu nyɔsapʋ mʋ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba man kyʋrɔɔ mʋ kɩtɩɩ waa nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ mʋ, ba tʋʋ mʋ waa fʋlɔn yen‐yen mʋ tɔ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.