Apocalipse 20

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ n bɩla wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ maa kpɩlɩgɛ ɛɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ ba kasɛ, yɛgɛ ɔ sʋ ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ safɩɩ, yɛ agbeeleebi lala mʋ kɩbaa tɔ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nɩɩ ɔ naa kɩtaa kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa, mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kɩnansɛ dɩdaa mʋ. Mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ okisipu abɛɛ Sɩtaanɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ŋmina mʋ yɩla nsu kagbɩn kʋlʋn.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mʋ tʋʋ waa ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ tɔ. Nɩɩ o biri mʋ sʋ, tarɩ sʋ kɛ ɔ man bɩla nyɛ pɩna asa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kasɛ sʋ, naa fʋʋ nsu kagbɩn mʋ ɔkaa. Ɩmʋ kamaa mʋ ɩ dagaa maa saŋɛ mʋ saŋa gbɛrɛɛ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nɩɩ n wu nwuragya, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba tɛ ɩmʋ sʋ mʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa kasɛ sʋ asɩn kigyii mʋ ɔlʋn waa bamʋ abaa tɔ. Nɩɩ n bɩla wu asa mʋ nɩɩ ba lɛɛ Yesu asɩn mʋ kaapʋ tɔ mʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba tɔwɛ Ɩbwaarɛ asɩn nɩɩ ba tɩŋɛ bamʋ amu mʋ, bamʋ kala ana. Asa maŋa ba man sun kadʋnbwɛ mʋ abɛɛ mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa mʋ, nɩɩ ba man kɔɔlɛ mʋ kakyʋlɛ mʋ bamʋ asɩkpɩɩ sʋ abɛɛ bamʋ abaa sʋ. Nɩɩ falɛ asa nɩmʋ ba bwii ba kyɩna nkpa tɔ nɩɩ ba maa Yesu ba gyii kuwura nsu kagbɩn.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kelewu kyiŋi nɩmʋ ɩ gyɛ kɩgyankpaasa. (Nɩɩ alewupu asansa mʋ bɩrɛ ba man kyiŋi ba nkpa tɔ, amɔɔ nsu kagbɩn mʋ naa fʋʋ ɔkaa pɔyɩ.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kensi‐gyii yɛ kumu ɔkɔn lala wuya ana ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba tii kelewu kyiŋi gyankpaasa mʋ sʋ. Nɩɩ lewu nyɔsapʋ mʋ man bɩla ɔ sʋ ɔlʋn bamʋ sʋ. Amaa bee biti ba baa, ba gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito aseepu, kɛ ba maa mʋ be gyii kuwura nsu kagbɩn.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nɩɩ nsu kagbɩn mʋ kan fʋʋ ɔkaa mʋ, bee biti ba tigi Sɩtaanɛ mʋ lɩɩ mu obu tiisa mʋ tɔ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kɛ o kpee naa pɩna asa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ mʋ nɩɩ ba bʋ kasɛ sʋ mʋ kpini. Ɩsʋwʋlɛ nɩmʋ ɩ gyɛ Gogi maa Magogi. Sɩtaanɛ ii biti ɔ taa bamʋ kpini ba bʋga tɔ, kɛ ba naa kɔ ɩkɔ. Nɩɩ ba kyɔ fɛɛ ɔpʋ kɔnɔ kɩkyafa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ba yaasɛ kasɛ sʋ kpini bun kyaabɔɔ Ɩbwaarɛ asa, yɛ kadɛ lala mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti mʋ. Amaa fʋlɔn lɩɩ sʋsʋ ba kasɛ sʋ ba dɩyɛ bamʋ nɩɩ ba kyaabɔɔ Ɩbwaarɛ asa mʋ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Nɩɩ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ɔ pɩna bamʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mʋ tʋʋ waa ferinwuta fʋlɔn mʋ tɔ. Katɩn mʋ nɩɩ ɔ wʋla taa kadʋnbwɛ yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ bɛɛ pɩna asa mʋ tʋʋ waa mʋ. Bee biti ba gyii awʋrʋfɔ kayɩɩ‐kɔ tɔ, kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ kakpaa.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Nɩɩ n wu kuwura‐gya fufuli lala yɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ kɩmʋ sʋ. Sʋsʋ yɛ kasɛ ɩ lɩɩ mu ansi sʋ. Nɩɩ ɔkʋ man bɩla wu ɩmʋ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Nɩɩ n wu alewupu mʋ nɩɩ ba gyɛ asa kparɛ yɛ asansa, ba maa yɩlɛ kuwura‐gya mu ansi tɔ. Nɩɩ ba bugi ɩwʋlɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyʋrɔɔ ɔkʋmaa nɩmʋ awaasa waa tɔ mʋ. Nɩɩ ba bɩla bugi ɔwʋlɛ pʋpwɛ kʋ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ nkpa ɔwʋlɛ mʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ talɛ alewupu mʋ, taa bɔla lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ba waa nɩɩ ɔ kyʋrɔɔ ɩmʋ waa ɩwʋlɛ mʋ tɔ mʋ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Nɩɩ ɔpʋ lɛɛ alewupu mʋ nɩɩ ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, nɩɩ lewu yɛ kamandɛ gbaa ɩ lɛɛ alewupu mʋ nɩɩ ba bʋ ɩmʋ tɔ mʋ. Nɩɩ ɩbwaarɛ talɛ ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Nɩɩ ba tʋʋ lewu yɛ kamandɛ waa fʋlɔn yen‐yen mʋ tɔ. Fʋlɔn yen‐yen nɩmʋ ɩ gyɛ lewu nyɔsapʋ mʋ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba man kyʋrɔɔ mʋ kɩtɩɩ waa nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ mʋ, ba tʋʋ mʋ waa fʋlɔn yen‐yen mʋ tɔ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.