Apocalipse 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ asɩn ɩ gyɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa Yesu Krisito fɛɛ, ɔ lɛɛ kaapʋ mʋ ayaafɔlɛ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba waa saŋa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ. Nɩɩ Yesu mɔɔ sun mʋ kabɔɔ kʋ nɩɩ ɔ ba lɛɛ asɩn mʋ kaapʋ mɛ Gyɔn, Krisito kɩyaafɔlɛ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nɩɩ mɛ Gyɔn, ɩ tɔwɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa Yesu Krisito tɔwɛ nɩɩ ɔ lɛɛ kaapʋ mɛ mʋ.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kumu ɔkɔn wuya ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kalɛ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa nɩmʋ, nɩɩ kumu ɔkɔn wuya ana ɩ bɩla ba gyɛ bamʋ nɩɩ bee nu asɩn mʋ, nɩɩ bee buu ɩmʋ, lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ atɔ nɩmʋ kpini ii biti ɩ waa mʋ i tiri tɔ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Mɛ Gyɔn ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sʋ n sa Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ, mʋ nɩɩ ɩ bʋ Asiya ɔsʋwʋlɛ kɩbaafʋn kʋ mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ɔ wʋla ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ atɔ i piili, nɩɩ ee biti ɔ baa ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ, yɛ mʋ n‐yaayu nsunɔ mʋ nɩɩ ba bʋ mu kuwura‐gya mʋ asɛ mʋ, bamʋ kabwaala yɛ kayɩɩ yuuli kɩ gyɛ fanɛ lɛɛ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yesu Krisito gbaa kabwaala yɛ kayɩɩ yuuli kɩ ba fanɛ asɛ. Mʋ ii gyii kesintin nɩɩ ɛɛ lɛɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɛɛ kaapʋ tɔ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ gyankpaa kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, nɩɩ ɔ gyɛ kasɛ sʋ awura tɔ Owura.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 nɩɩ ɔ waa anɛ mu kuwura‐gyii tɔ asa yɛ mu aseepu, kɛ a sun Mʋ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ. Yesu Krisito nɩɩ bʋnyaa yɛ ɔlʋn gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Fan kɩɩ! Yesu bʋ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ ɛɛ ba.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ Alɩfa yɛ Omega. Mɛ ɩ bʋ tɔ, nɩɩ n wʋla n bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ atɔ i piili, nɩɩ n biti n baa n bʋ tɔ kakpaa mʋ. Mɛ ɩ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Mɛ, Gyɔn mʋ nɩɩ n gyɛ fanɛ bɩrɩsa, lɩɩ Yesu sʋ mʋ n gyii awʋrʋfɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen gyii mʋ, lɩɩ an maa gyɛ mu kuwura‐gyii mʋ tɔ asa sʋ mʋ. Amaa an nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Lɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn kɩtɔwɛ yɛ Yesu asɩn kɩlɛɛ tɔwɛ sʋ mʋ, ba kɩtaa mɛ naa tʋʋ Patimose kifintin mʋ sʋ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kakɛ sunsa mʋ, Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ kɩ ba mɛ sʋ, nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kʋ mɛ kamaa, kɩ maa su fɛɛ kabɩlɛ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Nɩɩ ɔbʋlɛ mʋ tɔwɛ mɛ yɛ, “Kyʋrɔɔ atɔ mʋ nɩɩ fii wu falɛ waa ɔwʋlɛ tɔ, kɛ fʋ taa kyʋŋɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ mʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ Efeso yɛ Simirina yɛ Pegamum yɛ Tatira yɛ Sadisi yɛ Filadefiya maa Lawodisiya.” Gyɔn nu ɔbʋlɛ kʋ tɔwɛ mʋ asɛ fɛɛ kabɩlɛ lala maa su mʋ|src="hk00190c.tif" size="col" loc="Rev 1:10" ref="1:10"
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 N maa biliŋi n kɩɩ ɔbʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ tɔwɛ mɛ asɛ mʋ, n wu ɩfɩtɩla ɩgyagakpa isunɔ mʋ nɩɩ ba taa isuwa waa ɩmʋ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ɩmʋ nsana tɔ mʋ, n wu ɔkʋ fɛɛ Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ. O bun kaalɛ bʋnswɩɩsa ba yii kasɛ, nɩɩ ɔ taa suwa kɩrɩsʋ ŋmina mʋ kɔkɔlɔ sʋ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Nɩɩ mu kumu inyini i fuuli parɛparɛ fɛɛ ateebi abɛɛ bwanbwan, nɩɩ mu ansi abi i du fɛɛ fʋlɔn anobi.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Nɩɩ mʋ ayaa i du fɛɛ kɩbɩlɩtɔ pɩpɛɛ mʋ nɩɩ ba taa tʋʋ fʋlɔn tɔ, nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ, nɩɩ mʋ ɔbʋlɛ mʋ i du fɛɛ nkyu ɩ maa bɔla ɩ kyʋn akʋlɩ tɔ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Nɩɩ ɔ sʋ akyikpebi asunɔ mʋ gyisa kɩbaa tɔ, nɩɩ sakunde gyimba anyɔ ɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ. Nɩɩ mu ansi tɔ mɔɔ ɩ ŋalɩgɛ fɛɛ kakyʋwapɛ kyɔwɛ. Ɩfɩtɩla ɩgyagakpa asunɔ mʋ|src="hk00264c.tif" size="col" loc="Rev 1:12" ref="1:12"
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Nɩɩ n maa wu mʋ mʋ, n tɩyɛ mʋ ayaa tɔ fɛɛ nyɩmɩsa wusa, nɩɩ ɔ taa mʋ gyisa kɩbaa gyaga mɛ sʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Man waa kufuu. Mɛ ɩ gyɛ kagyankpaa yɛ laalaalʋwɛ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Mɛ ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ n bʋ tɔ. Nɩɩ n kyɩna wu, amaa kɩɩ, n tɛ nkpa tɔ kakpaa. Nɩɩ lewu yɛ Kamandɛ ɩsafwɩɩ ɩ bʋ mɛ kɩbaa tɔ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Ɩmʋ sʋ, kyʋrɔɔ atɔ mʋ nɩɩ fu wu ɩ maa waa nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ yɛ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba kamaa tɔ mʋ kpini yɩla.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Akyikpebi asunɔ mʋ nɩɩ fu wu mɛ gyisa kɩbaa tɔ mʋ, yɛ ɩfɩtɩla ɩgyagakpa asunɔ mʋ nɩɩ ba taa suwa waa ɩmʋ mʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ, Akyikpebi asunɔ mʋ ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ mʋ sʋ, nɩɩ ɩfɩtɩla ɩgyagakpa asunɔ mʋ ɩ yɩlɛ sa Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ mʋ.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.