Apocalipse 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ asɩn ɩ gyɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa Yesu Krisito fɛɛ, ɔ lɛɛ kaapʋ mʋ ayaafɔlɛ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba waa saŋa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ. Nɩɩ Yesu mɔɔ sun mʋ kabɔɔ kʋ nɩɩ ɔ ba lɛɛ asɩn mʋ kaapʋ mɛ Gyɔn, Krisito kɩyaafɔlɛ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Nɩɩ mɛ Gyɔn, ɩ tɔwɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa Yesu Krisito tɔwɛ nɩɩ ɔ lɛɛ kaapʋ mɛ mʋ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Kumu ɔkɔn wuya ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kalɛ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa nɩmʋ, nɩɩ kumu ɔkɔn wuya ana ɩ bɩla ba gyɛ bamʋ nɩɩ bee nu asɩn mʋ, nɩɩ bee buu ɩmʋ, lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ atɔ nɩmʋ kpini ii biti ɩ waa mʋ i tiri tɔ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Mɛ Gyɔn ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sʋ n sa Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ, mʋ nɩɩ ɩ bʋ Asiya ɔsʋwʋlɛ kɩbaafʋn kʋ mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ɔ wʋla ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ atɔ i piili, nɩɩ ee biti ɔ baa ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ, yɛ mʋ n‐yaayu nsunɔ mʋ nɩɩ ba bʋ mu kuwura‐gya mʋ asɛ mʋ, bamʋ kabwaala yɛ kayɩɩ yuuli kɩ gyɛ fanɛ lɛɛ.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Krisito gbaa kabwaala yɛ kayɩɩ yuuli kɩ ba fanɛ asɛ. Mʋ ii gyii kesintin nɩɩ ɛɛ lɛɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɛɛ kaapʋ tɔ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ gyankpaa kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, nɩɩ ɔ gyɛ kasɛ sʋ awura tɔ Owura.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 nɩɩ ɔ waa anɛ mu kuwura‐gyii tɔ asa yɛ mu aseepu, kɛ a sun Mʋ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ. Yesu Krisito nɩɩ bʋnyaa yɛ ɔlʋn gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Fan kɩɩ! Yesu bʋ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ ɛɛ ba.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ Alɩfa yɛ Omega. Mɛ ɩ bʋ tɔ, nɩɩ n wʋla n bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ atɔ i piili, nɩɩ n biti n baa n bʋ tɔ kakpaa mʋ. Mɛ ɩ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Mɛ, Gyɔn mʋ nɩɩ n gyɛ fanɛ bɩrɩsa, lɩɩ Yesu sʋ mʋ n gyii awʋrʋfɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen gyii mʋ, lɩɩ an maa gyɛ mu kuwura‐gyii mʋ tɔ asa sʋ mʋ. Amaa an nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Lɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn kɩtɔwɛ yɛ Yesu asɩn kɩlɛɛ tɔwɛ sʋ mʋ, ba kɩtaa mɛ naa tʋʋ Patimose kifintin mʋ sʋ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kakɛ sunsa mʋ, Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ kɩ ba mɛ sʋ, nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kʋ mɛ kamaa, kɩ maa su fɛɛ kabɩlɛ.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Nɩɩ ɔbʋlɛ mʋ tɔwɛ mɛ yɛ, “Kyʋrɔɔ atɔ mʋ nɩɩ fii wu falɛ waa ɔwʋlɛ tɔ, kɛ fʋ taa kyʋŋɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ mʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ Efeso yɛ Simirina yɛ Pegamum yɛ Tatira yɛ Sadisi yɛ Filadefiya maa Lawodisiya.” Gyɔn nu ɔbʋlɛ kʋ tɔwɛ mʋ asɛ fɛɛ kabɩlɛ lala maa su mʋ|src="hk00190c.tif" size="col" loc="Rev 1:10" ref="1:10"
11 dizendo:
12 N maa biliŋi n kɩɩ ɔbʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ tɔwɛ mɛ asɛ mʋ, n wu ɩfɩtɩla ɩgyagakpa isunɔ mʋ nɩɩ ba taa isuwa waa ɩmʋ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ɩmʋ nsana tɔ mʋ, n wu ɔkʋ fɛɛ Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ. O bun kaalɛ bʋnswɩɩsa ba yii kasɛ, nɩɩ ɔ taa suwa kɩrɩsʋ ŋmina mʋ kɔkɔlɔ sʋ.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Nɩɩ mu kumu inyini i fuuli parɛparɛ fɛɛ ateebi abɛɛ bwanbwan, nɩɩ mu ansi abi i du fɛɛ fʋlɔn anobi.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Nɩɩ mʋ ayaa i du fɛɛ kɩbɩlɩtɔ pɩpɛɛ mʋ nɩɩ ba taa tʋʋ fʋlɔn tɔ, nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ, nɩɩ mʋ ɔbʋlɛ mʋ i du fɛɛ nkyu ɩ maa bɔla ɩ kyʋn akʋlɩ tɔ.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Nɩɩ ɔ sʋ akyikpebi asunɔ mʋ gyisa kɩbaa tɔ, nɩɩ sakunde gyimba anyɔ ɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ. Nɩɩ mu ansi tɔ mɔɔ ɩ ŋalɩgɛ fɛɛ kakyʋwapɛ kyɔwɛ. Ɩfɩtɩla ɩgyagakpa asunɔ mʋ|src="hk00264c.tif" size="col" loc="Rev 1:12" ref="1:12"
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nɩɩ n maa wu mʋ mʋ, n tɩyɛ mʋ ayaa tɔ fɛɛ nyɩmɩsa wusa, nɩɩ ɔ taa mʋ gyisa kɩbaa gyaga mɛ sʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Man waa kufuu. Mɛ ɩ gyɛ kagyankpaa yɛ laalaalʋwɛ.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Mɛ ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ n bʋ tɔ. Nɩɩ n kyɩna wu, amaa kɩɩ, n tɛ nkpa tɔ kakpaa. Nɩɩ lewu yɛ Kamandɛ ɩsafwɩɩ ɩ bʋ mɛ kɩbaa tɔ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ɩmʋ sʋ, kyʋrɔɔ atɔ mʋ nɩɩ fu wu ɩ maa waa nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ yɛ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba kamaa tɔ mʋ kpini yɩla.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Akyikpebi asunɔ mʋ nɩɩ fu wu mɛ gyisa kɩbaa tɔ mʋ, yɛ ɩfɩtɩla ɩgyagakpa asunɔ mʋ nɩɩ ba taa suwa waa ɩmʋ mʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ, Akyikpebi asunɔ mʋ ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ mʋ sʋ, nɩɩ ɩfɩtɩla ɩgyagakpa asunɔ mʋ ɩ yɩlɛ sa Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ asunɔ mʋ.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.