Apocalipse 17
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF
1 Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ nɩɩ ba sʋ ɩlapɛ isunɔ mʋ tɔ ɔkʋ ba tɔwɛ mɛ yɛ, “Ba, kɛ n kaapʋ fʋ kanan mʋ nɩɩ bʋrʋkɔɔnɛ‐kyɩɩ libi, mʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ sa kadɛ lala, mʋ nɩɩ kɩ bʋ tiri ɩbʋn lala mʋ, kʋsʋ bɩɩtɛ kii biti kɩ baa kɩmʋ sʋ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Kadɛ lala nɩmʋ tɔ nɩɩ kasɛ sʋ awura bee dii bɛɛ kpɩlɩgɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anyɩn bee dii bɛɛ kpɩlɩgɛ ɔkyɩɩ‐kyagaa sʋ mʋ. Kasɛ sʋ asa kpini ba nuu mʋ kɩgyagaa nta mʋ bʋʋ.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mɛ kayaayu tɔ kpee ifuli sʋ. Tʋtɔ nɩɩ n wu ɔkyɩɩ maa tɛ kadʋnbwɛ pɩpɛɛ sʋ, nɩɩ ba kyʋrɔɔ atɩɩ mʋ nɩɩ ɩɩ saalɛ Ɩbwaarɛ gyaga kadʋnbwɛ mʋ sʋ, yɛgɛ ɔ sʋ amu asunɔ yɛ agbakpaa kudu.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔkyɩɩ mʋ bun atɔ pɩpɛɛ yɛ kɩrɩman‐kyu mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔgyalɩn, yɛ suwa yɛ abuu mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔgyalɩn yɛ agyibi kparɛ. Nɩɩ ɔ sʋ suwa kɔɔpʋ mʋ kɩbaa tɔ, yɛgɛ atɔ kisisa yɛ ineesi atɔ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ mʋ kɩgyagaa sʋ mʋ ɩ bɔla kɩmʋ tɔ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Nɩɩ ba kyʋrɔɔ asiiri aŋasantɩɩ gyaga mʋ kɩsɩkpɩɩ sʋ yɛ,
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 N wu fɛɛ ɔkyɩɩ mʋ nuu Ɩbwaarɛ asa nkalan, bamʋ nɩɩ ba yɩlɛ tɔ bee gyii kesintin bɛɛ sa Yesu mʋ, nɩɩ ɩɩ bʋʋ mʋ fɛɛ nta mʋ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taasɛ mɛ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ i kyinkyin fʋ? Ɔkyɩɩ mʋ yɛ kadʋnbwɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ amu asunɔ yɛ agbakpaa kudu, nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ dii mʋ, n biti n lɛɛ ɩmʋ kɩŋasan tɔ kaapʋ fʋ.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kadʋnbwɛ mʋ nɩɩ fʋ daa wu nɩɩ ɔ bʋ tɔ mʋ, nbɩɩnbɩɩ ɔ man bɩla ɔ bʋ tɔ. Nɩɩ ee biti ɔ lɩɩ ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ tɔ ba, kɛ ɔ ba gyaŋa mu lewu. Nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba tɛ kasɛ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ man kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ waa nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ, lɩɩ dulinyaa npiili asɛ mʋ, nɩɩ ba kan wu kadʋnbwɛ mʋ, ii biti i kyinkyin bamʋ fɛɛ kadʋnbwɛ mʋ maa kyɩna ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ɔ man bɩla ba ɔ bʋ tɔ, amaa nɩɩ ee biti ɔ bɩla bwii ba.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Asɩn nɩmʋ falɛ sʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Ɩbwaarɛ asa ba maa nyɛ nfɛɛrɛ yɛ kanyaasɩn. Amu asunɔ mʋ ɩ gyɛ abɩɩ asunɔ mʋ nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ tɛ ɩmʋ sʋ. Nɩɩ ɩ bɩla ɩ gyɛ awura asunɔ.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Awura mʋ tɔ mʋ anuu ba tɩyɛ, nɩɩ ɔkʋlʋn san ee gyii kuwura, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ san mʋ mɔɔ man pɩɩta ba. Nɩɩ ɔ kan ba mʋ, ee biti o gyii kuwura nkɛ gbɛrɛɛ kʋ.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Kadʋnbwɛ mʋ nɩɩ naafɔɔ ɔ kyɩna ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ɔ man bɩla ɔ bʋ tɔ mʋ, mʋ ɩ gyɛ owura buruwasapu mʋ. Nɩɩ o tii awura gyankpaasa asunɔ mʋ sʋ, nɩɩ ee biti ɔ ba gyaŋa mu lewu.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Agyakpaa kudu mʋ nɩɩ fu wu mʋ yɩlɛ sa awura kudu mʋ nɩɩ ba man pɩɩ nyɛ kuwura‐gyii mʋ. Amaa bee biti ba nyɛ kɩbɩlɩsa kɛ ba maa kadʋnbwɛ mʋ ba gyii kuwura kerefi kʋlʋn.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Awura kudu mʋ ba sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn, nɩɩ bee biti ba taa bamʋ ɔlʋn kɩbɩlɩsa sa kadʋnbwɛ mʋ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bee biti ba kɔ yɛ Kabʋlʋpʋ mʋ, amaa Kabʋlʋpʋ mʋ ii biti ɔ taalɛ bamʋ. Lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ gyɛ anyɩrɩpɛ tɔ Ɔnyɩrɩpɛ, yɛ awura tɔ Owura. Nɩɩ mʋ asa ɩ gyɛ, bamʋ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ, yɛ bamʋ nɩɩ ɔ lɛɛ, yɛ bamʋ nɩɩ bee buu mʋ kesintin tɔ mʋ.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mɛ yɛ, “Ɩbʋn mʋ nɩɩ fu wu nɩɩ kabʋrʋkɔɔnɛ‐kyɩɩ mʋ tɛ o tiri ɩmʋ mʋ, ɩ yɩlɛ sa asa damantɛ yɛ ɩsʋwʋlɛ yɛ ntɔwɛ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Kadʋnbwɛ yɛ agyakpaa kudu mʋ nɩɩ fu wu mʋ, bee biti ba kisi kabʋrʋkɔɔnɛ‐kyɩɩ mʋ. Nɩɩ bee biti ba kɔɔlɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ lɩɩ mʋ asɛ, kɛ ba yɛgɛ mʋ ɔ natɛ kibulunkpan.” Bee biti ba wɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ, kɛ ba taa ɩmʋ nɩɩ ɩ san mʋ tʋʋ fʋlɔn tɔ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ taa kʋtɔ mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ ba waa mʋ waa bamʋ nfɛɛrɛ tɔ, kɛ ba nyɛ waa mu kebiti. Kanɩn sʋ nɩɩ awura kudu mʋ ba kyula taa bamʋ ɔlʋn mʋ sa kadʋnbwɛ mʋ, kɛ o gyii kuwura naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɩla mʋ ɩ ba tɔ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ fu wu mʋ, yɩlɛ sa kadɛ kparɛ mʋ nɩɩ kii gyii kuwura kasɛ sʋ awura kpini sʋ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.