2 Timóteo 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Krisito Yesu ii biti ɔ ba yɛ mu kuwura‐gyii ba talɛ asa mʋ nɩɩ ba tɛ nkpa tɔ, yɛ alewupu. N yɩlɛ Ɩbwaarɛ maa Yesu Krisito ansi tɔ n sa fʋ kɔnɔ yɛ,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ. Kʋʋla fʋ n‐yɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɩ dagaa yɛ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man dagaa, taa kenyiita kpini tɔwɛ kyiigi asa ɩkpa, kɛ fʋ tɔwɛ yii asa, kɛ fʋ tɔwɛ waa asa ɔlʋn tɔ.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Lɩɩ fɛɛ saŋa kʋ ii biti ɔ ba nɩɩ asa ba mɛɛ yɛ be buu kesintin kɩkaapʋ mʋ. Amɔɔ be buu bamʋ kayalaga tɔ asɩn. Bee biti ba kɩɩ biti akaapʋpʋ damantɛ kyaabɔɔ bamʋ n‐yɩɩ, kɛ bɛ kaapʋ bamʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋkɔn bamʋ asʋ tɔ kɛ be nu.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ba man bɩla yɛ be nu kesintin mʋ, bee biti ba biliŋi ba buu asɩrɩkpan ikisii‐sɩn.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, baa fʋ da fu kumu sʋ asɩn kʋmaa nɩmʋ tɔ, nyɛ kɔkɔlɔ yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ, waa asɩn danbɩrasa kusun mʋ ɔtɔwɛpʋ, sun fʋ kusun kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa naa lʋwɛ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Mɛɛ mɛ bɩrɛ mɛ saŋa fʋ fɛɛ n wu, nɩɩ i du nɩn fɛɛ mɛ nkpa ɩɩ kyɛɛgɛ ɩɩ wʋrɩgɛ fɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 N kɔ keluu danbɩrasa mʋ, nɩɩ n sɩlɛ kɩsɩlɛ mʋ naa fʋʋ ɔkaa, nɩɩ n kɩtaa kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nbɩɩnbɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii gyoo mɛ mʋ ɩ gyɛ kigyii sʋ kakɛɛ, mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ, ɩkpa kyiigisa ɔtalɛpʋ mʋ ii biti ɔ taa sa mɛ kanɩn kakɛ maŋa, nɩɩ man gyɛ mɛ nkʋn, amaa yɛ bamʋ nɩɩ ɩɩ gyʋgyʋʋ bamʋ yɛ be wu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩba mʋ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ fʋ ba mɛ asɛ bilen,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 lɩɩ fɛɛ Demasi sʋ kebiti sa dulinyaa nɩmʋ tɔ atɔ, nɩɩ ɔ sɩlɛ yɛgɛ mɛ kpee Tesalonika kadɛ tɔ. Kresensi kyʋn Galati kadɛ tɔ, nɩɩ Titusi mɔɔ kyʋn Dalimatiya kadɛ tɔ.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka nkʋn ɩ bʋ mɛ asɛ. Biti Maki kɛ fʋ taa mʋ bɩya mɛ, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ taalɛ kyɛ mɛ tɔ, mi kusun mʋ tɔ.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 N sun Takikusi yɛ o kpee Efeso kadɛ tɔ.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nɩɩ fʋ kan fɩɩ ba mʋ, fʋ taa mɛ balɩmaasʋ mʋ nɩɩ n yɛgɛ yɩla Kapusi asɛ Trowa kadɛ tɔ, yɛ mɛ ɩwʋlɛ, fɔnfɔn ɩmʋ nɩɩ ba taa atɔbwaaya ɩwʋlɛ waa mʋ bɩya mɛ. Saamʋ dɩdaa mʋ, atɔbwaaya ɔwʋlɛ sʋ falɛ nɩɩ ba kyʋrɔɔ abwaarɛsɩn mʋ waa|src="hk00153c.tif" size="col" loc="2 Ti 4:13" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekisanda mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bayɩpʋ mʋ waa mɛ alibi gaa. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa mɛ mʋ, Ɔnyɩrɩpɛ ii biti ɔ ka mʋ kʋkɔ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Fʋ gbaa fʋ, baa fʋ da mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ yɩlɛ sʋ kenken ee tii anɛ asɩn tɔwɛsa mʋ ɔkpa.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Kakɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ n yɩlɛ n lɛɛ kɔnɔ mɛ asɩn kigyii tɔ mʋ, ɔkʋ man ba yɩlɛ mɛ kamaa, ɔkʋmaa nɩmʋ palɛ mʋ kamaa sa mɛ. N kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ man ka bamʋ kʋkɔ lɩɩ ɩmʋ sʋ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Amaa Ɩbwaarɛ yɩlɛ mɛ kamaa nɩɩ ɔ sa mɛ ɔlʋn, nɩɩ n nyɛ tɔwɛ asɩn mʋ lʋwɛ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ gbaa ba nu ɩmʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ lɩɩ bɩranɛ kɔnɔ tɔ.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu mʋ ii biti ɔ lɛɛ mɛ lɩɩ alibi kʋmaa mʋ tɔ, kɛ ɔ bɩya mɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ yɛ alanfɩya. Mʋ nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Fwaala Prisila maa Akwila yɛ Onesiforu kɩkpaara sʋ asa kpini.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasitu sii ɔ tɛ Korinto kadɛ tɔ, nɩɩ n yɛgɛ Trofimu mʋ nɩɩ ɛɛ lɔɔ mʋ, Miletu kadɛ tɔ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ fʋ fʋʋ nfɩɩ pɔyɩ kɛ gbangban ɔ fʋʋ. Ebulusi yɛ Pudensi yɛ Linusi yɛ Kilodiya yɛ bamʋ bɩrɩsa ana kpini bɛɛ fwaala fʋ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ɔnyɩrɩpɛ yɛ fʋ kayaayu fan kyɩna. Ɩbwaarɛ ɔ bwaala fanɛ.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.