2 Timóteo 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krisito Yesu ii biti ɔ ba yɛ mu kuwura‐gyii ba talɛ asa mʋ nɩɩ ba tɛ nkpa tɔ, yɛ alewupu. N yɩlɛ Ɩbwaarɛ maa Yesu Krisito ansi tɔ n sa fʋ kɔnɔ yɛ,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ. Kʋʋla fʋ n‐yɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɩ dagaa yɛ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man dagaa, taa kenyiita kpini tɔwɛ kyiigi asa ɩkpa, kɛ fʋ tɔwɛ yii asa, kɛ fʋ tɔwɛ waa asa ɔlʋn tɔ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Lɩɩ fɛɛ saŋa kʋ ii biti ɔ ba nɩɩ asa ba mɛɛ yɛ be buu kesintin kɩkaapʋ mʋ. Amɔɔ be buu bamʋ kayalaga tɔ asɩn. Bee biti ba kɩɩ biti akaapʋpʋ damantɛ kyaabɔɔ bamʋ n‐yɩɩ, kɛ bɛ kaapʋ bamʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋkɔn bamʋ asʋ tɔ kɛ be nu.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ba man bɩla yɛ be nu kesintin mʋ, bee biti ba biliŋi ba buu asɩrɩkpan ikisii‐sɩn.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, baa fʋ da fu kumu sʋ asɩn kʋmaa nɩmʋ tɔ, nyɛ kɔkɔlɔ yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ, waa asɩn danbɩrasa kusun mʋ ɔtɔwɛpʋ, sun fʋ kusun kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa naa lʋwɛ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Mɛɛ mɛ bɩrɛ mɛ saŋa fʋ fɛɛ n wu, nɩɩ i du nɩn fɛɛ mɛ nkpa ɩɩ kyɛɛgɛ ɩɩ wʋrɩgɛ fɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 N kɔ keluu danbɩrasa mʋ, nɩɩ n sɩlɛ kɩsɩlɛ mʋ naa fʋʋ ɔkaa, nɩɩ n kɩtaa kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Nbɩɩnbɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii gyoo mɛ mʋ ɩ gyɛ kigyii sʋ kakɛɛ, mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ, ɩkpa kyiigisa ɔtalɛpʋ mʋ ii biti ɔ taa sa mɛ kanɩn kakɛ maŋa, nɩɩ man gyɛ mɛ nkʋn, amaa yɛ bamʋ nɩɩ ɩɩ gyʋgyʋʋ bamʋ yɛ be wu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩba mʋ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ fʋ ba mɛ asɛ bilen,
9 Venha me ver logo que puder.
10 lɩɩ fɛɛ Demasi sʋ kebiti sa dulinyaa nɩmʋ tɔ atɔ, nɩɩ ɔ sɩlɛ yɛgɛ mɛ kpee Tesalonika kadɛ tɔ. Kresensi kyʋn Galati kadɛ tɔ, nɩɩ Titusi mɔɔ kyʋn Dalimatiya kadɛ tɔ.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka nkʋn ɩ bʋ mɛ asɛ. Biti Maki kɛ fʋ taa mʋ bɩya mɛ, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ taalɛ kyɛ mɛ tɔ, mi kusun mʋ tɔ.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 N sun Takikusi yɛ o kpee Efeso kadɛ tɔ.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Nɩɩ fʋ kan fɩɩ ba mʋ, fʋ taa mɛ balɩmaasʋ mʋ nɩɩ n yɛgɛ yɩla Kapusi asɛ Trowa kadɛ tɔ, yɛ mɛ ɩwʋlɛ, fɔnfɔn ɩmʋ nɩɩ ba taa atɔbwaaya ɩwʋlɛ waa mʋ bɩya mɛ. Saamʋ dɩdaa mʋ, atɔbwaaya ɔwʋlɛ sʋ falɛ nɩɩ ba kyʋrɔɔ abwaarɛsɩn mʋ waa|src="hk00153c.tif" size="col" loc="2 Ti 4:13" ref="4:13"
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alekisanda mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bayɩpʋ mʋ waa mɛ alibi gaa. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa mɛ mʋ, Ɔnyɩrɩpɛ ii biti ɔ ka mʋ kʋkɔ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Fʋ gbaa fʋ, baa fʋ da mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ yɩlɛ sʋ kenken ee tii anɛ asɩn tɔwɛsa mʋ ɔkpa.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Kakɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ n yɩlɛ n lɛɛ kɔnɔ mɛ asɩn kigyii tɔ mʋ, ɔkʋ man ba yɩlɛ mɛ kamaa, ɔkʋmaa nɩmʋ palɛ mʋ kamaa sa mɛ. N kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ man ka bamʋ kʋkɔ lɩɩ ɩmʋ sʋ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Amaa Ɩbwaarɛ yɩlɛ mɛ kamaa nɩɩ ɔ sa mɛ ɔlʋn, nɩɩ n nyɛ tɔwɛ asɩn mʋ lʋwɛ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ gbaa ba nu ɩmʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ lɩɩ bɩranɛ kɔnɔ tɔ.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu mʋ ii biti ɔ lɛɛ mɛ lɩɩ alibi kʋmaa mʋ tɔ, kɛ ɔ bɩya mɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ yɛ alanfɩya. Mʋ nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Fwaala Prisila maa Akwila yɛ Onesiforu kɩkpaara sʋ asa kpini.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasitu sii ɔ tɛ Korinto kadɛ tɔ, nɩɩ n yɛgɛ Trofimu mʋ nɩɩ ɛɛ lɔɔ mʋ, Miletu kadɛ tɔ.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ fʋ fʋʋ nfɩɩ pɔyɩ kɛ gbangban ɔ fʋʋ. Ebulusi yɛ Pudensi yɛ Linusi yɛ Kilodiya yɛ bamʋ bɩrɩsa ana kpini bɛɛ fwaala fʋ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ɔnyɩrɩpɛ yɛ fʋ kayaayu fan kyɩna. Ɩbwaarɛ ɔ bwaala fanɛ.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.