2 Timóteo 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, nɩɩ o sun mɛ yɛ n tɔwɛ Nkpa asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɩla, nɩɩ an nyɛ lɩɩ kʋkʋlʋn kɩwaa yɛ Krisito Yesu mʋ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa fʋ, mi‐bii bitisa Timoti. Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu kabwaala yɛ kʋwɛɛ kuwu yɛ keyuula ɩ baa ɩ bʋ fʋ asɛ.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 N fwaala Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ n sun mʋ yɛgɛ n man sʋ alibi akʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mɛ naana ana ba daa sun mʋ mʋ. Saŋa kʋmaa n nyiŋi fʋ sʋ mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ kagyanbwɛ yɛ kakyʋwapɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 N nyiŋi fʋ ansikyu mʋ sʋ, nɩɩ ɩ bʋ mɛ tɔ gaa fɛɛ n wu fʋ, saamʋ mɛ kɔkɔlɔ ɩ nyɛ fuuli mɛ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 N nyiŋi fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kesintin mʋ nɩɩ fʋ sʋ, nɩɩ fʋ naana‐kyɩɩsa Lowisi yɛ fu‐nyi Yunisi gbaa ba nyɛ mʋ. Nɩɩ n nyi kesintin fɛɛ kanɩn nɩɩ ngbaa fʋ sʋ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ, n nyiŋi fʋ fɛɛ, nin fʋlɔn waa Ɩbwaarɛ kakɛɛ, mʋ nɩɩ n kyɩna taa mɛ abaa gyaga fʋ sʋ, nɩɩ fʋ nyɛ mʋ tɔ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ man sa anɛ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ waa anɛ afuupu, amaa ɔ sa anɛ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ sa anɛ ɔlʋn, yɛ kebiti kɛ a bɩɩ kanan mʋ nɩɩ an kɩtaa anɛ n‐yɩɩ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ɩmʋ sʋ ɩ́ man waa fʋ ipeeli fɛɛ, fʋ maa tɔwɛ kesintin asɩn lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ mʋ sʋ, abɛɛ ɩ́ waa fʋ ipeeli lɩɩ mɛ sʋ fɛɛ ba maa tii mɛ obu. Amaa fʋ gbaa fu gyii awʋrʋfɔ sa asɩn danbɩrasa mʋ, lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa fʋ mʋ sʋ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ ɔ tɩɩ anɛ ba waa mʋ gbaa‐gbaa asa, nɩɩ ɩ man gyɛ yɛ an waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sʋ, amaa lɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mu kiŋmina yɩla yɛ mʋ kabwaala sʋ. Nɩɩ Krisito Yesu sʋ nɩɩ ɔ bɔla taa kabwaala nɩmʋ bwaala anɛ pɔyɩ nɩɩ ɔ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Amaa nbɩɩnbɩɩ ɔ bɔla anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Krisito Yesu kɩba mʋ sʋ ba lɛɛ kabwaala nɩmʋ kaapʋ anɛ, nɩɩ ɔ bɔla asɩn danbɩrasa mʋ sʋ nyita lewu ɔlʋn mʋ, nɩɩ ɔ lɛɛ nkpa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ ifuli.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ waa Krisito osunpu yɛ ɔkaapʋpʋ yɛ asɩn danbɩrasa nɩmʋ ɔtɔwɛpʋ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Kanɩn sʋ nɩɩ n gyii ɩnɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ. Amaa ɩ man sʋ mɛ ipeeli, lɩɩ fɛɛ n nyi ɔmʋ nɩɩ n kɔɔlɛ mʋ gyii, nɩɩ n nyi kesintin tɔ fɛɛ ɛɛ taalɛ kun kʋtɔ mʋ nɩɩ n taa waa mʋ abaa tɔ naa fʋʋ mʋ kakɛ laalaalʋwɛ mʋ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timoti, kɩtaa kesintin asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ kenken, kɛ fu buu ɩmʋ, yɛgɛ fʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu sʋ an nyɛ mʋ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ ɔlʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ anɛ tɔ mʋ sʋ, kun asɩn kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fʋ abaa tɔ mʋ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Fu nyi fɛɛ anɛ bɩrɩsa mʋ nɩɩ ɔ bʋ Asiya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ kpini, ba sɩlɛ yɛgɛ mɛ, nɩɩ Figelusi maa Hemogene gbaa ba tii sʋ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 N kʋlɛ Ɔnyɩrɩpɛ fɛɛ o wu Onesiforu kɩkpaara sʋ abi kpini kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ saŋa kʋmaa ɛɛ yɛgɛ mɛ kɔkɔlɔ kii fuuli mɛ. Nɩɩ ɩ man sʋ mʋ ipeeli fɛɛ ba tii mɛ obu gbaa.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ ba Roma mʋ, ɔ natɛ biti mɛ halɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ o wu mɛ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ɔnyɩrɩpɛ o wu mʋ kʋwɛɛ mʋ kakɛ laalaalʋwɛ mʋ. Fu nyi danbɩrasa kanan mʋ nɩɩ ɔ kyɛ mɛ tɔ ɩkpa gaalaagaa sʋ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ Efeso kadɛ tɔ mʋ.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.