2 Timóteo 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, nɩɩ o sun mɛ yɛ n tɔwɛ Nkpa asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɩla, nɩɩ an nyɛ lɩɩ kʋkʋlʋn kɩwaa yɛ Krisito Yesu mʋ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa fʋ, mi‐bii bitisa Timoti. Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu kabwaala yɛ kʋwɛɛ kuwu yɛ keyuula ɩ baa ɩ bʋ fʋ asɛ.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 N fwaala Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ n sun mʋ yɛgɛ n man sʋ alibi akʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mɛ naana ana ba daa sun mʋ mʋ. Saŋa kʋmaa n nyiŋi fʋ sʋ mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ kagyanbwɛ yɛ kakyʋwapɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 N nyiŋi fʋ ansikyu mʋ sʋ, nɩɩ ɩ bʋ mɛ tɔ gaa fɛɛ n wu fʋ, saamʋ mɛ kɔkɔlɔ ɩ nyɛ fuuli mɛ.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 N nyiŋi fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kesintin mʋ nɩɩ fʋ sʋ, nɩɩ fʋ naana‐kyɩɩsa Lowisi yɛ fu‐nyi Yunisi gbaa ba nyɛ mʋ. Nɩɩ n nyi kesintin fɛɛ kanɩn nɩɩ ngbaa fʋ sʋ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ, n nyiŋi fʋ fɛɛ, nin fʋlɔn waa Ɩbwaarɛ kakɛɛ, mʋ nɩɩ n kyɩna taa mɛ abaa gyaga fʋ sʋ, nɩɩ fʋ nyɛ mʋ tɔ.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ man sa anɛ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ waa anɛ afuupu, amaa ɔ sa anɛ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ sa anɛ ɔlʋn, yɛ kebiti kɛ a bɩɩ kanan mʋ nɩɩ an kɩtaa anɛ n‐yɩɩ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ɩmʋ sʋ ɩ́ man waa fʋ ipeeli fɛɛ, fʋ maa tɔwɛ kesintin asɩn lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ mʋ sʋ, abɛɛ ɩ́ waa fʋ ipeeli lɩɩ mɛ sʋ fɛɛ ba maa tii mɛ obu. Amaa fʋ gbaa fu gyii awʋrʋfɔ sa asɩn danbɩrasa mʋ, lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa fʋ mʋ sʋ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ ɔ tɩɩ anɛ ba waa mʋ gbaa‐gbaa asa, nɩɩ ɩ man gyɛ yɛ an waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sʋ, amaa lɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mu kiŋmina yɩla yɛ mʋ kabwaala sʋ. Nɩɩ Krisito Yesu sʋ nɩɩ ɔ bɔla taa kabwaala nɩmʋ bwaala anɛ pɔyɩ nɩɩ ɔ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Amaa nbɩɩnbɩɩ ɔ bɔla anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Krisito Yesu kɩba mʋ sʋ ba lɛɛ kabwaala nɩmʋ kaapʋ anɛ, nɩɩ ɔ bɔla asɩn danbɩrasa mʋ sʋ nyita lewu ɔlʋn mʋ, nɩɩ ɔ lɛɛ nkpa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ ifuli.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ waa Krisito osunpu yɛ ɔkaapʋpʋ yɛ asɩn danbɩrasa nɩmʋ ɔtɔwɛpʋ.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Kanɩn sʋ nɩɩ n gyii ɩnɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ. Amaa ɩ man sʋ mɛ ipeeli, lɩɩ fɛɛ n nyi ɔmʋ nɩɩ n kɔɔlɛ mʋ gyii, nɩɩ n nyi kesintin tɔ fɛɛ ɛɛ taalɛ kun kʋtɔ mʋ nɩɩ n taa waa mʋ abaa tɔ naa fʋʋ mʋ kakɛ laalaalʋwɛ mʋ.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Timoti, kɩtaa kesintin asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ kenken, kɛ fu buu ɩmʋ, yɛgɛ fʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu sʋ an nyɛ mʋ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ ɔlʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ anɛ tɔ mʋ sʋ, kun asɩn kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fʋ abaa tɔ mʋ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Fu nyi fɛɛ anɛ bɩrɩsa mʋ nɩɩ ɔ bʋ Asiya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ kpini, ba sɩlɛ yɛgɛ mɛ, nɩɩ Figelusi maa Hemogene gbaa ba tii sʋ.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 N kʋlɛ Ɔnyɩrɩpɛ fɛɛ o wu Onesiforu kɩkpaara sʋ abi kpini kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ saŋa kʋmaa ɛɛ yɛgɛ mɛ kɔkɔlɔ kii fuuli mɛ. Nɩɩ ɩ man sʋ mʋ ipeeli fɛɛ ba tii mɛ obu gbaa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ ba Roma mʋ, ɔ natɛ biti mɛ halɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ o wu mɛ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ɔnyɩrɩpɛ o wu mʋ kʋwɛɛ mʋ kakɛ laalaalʋwɛ mʋ. Fu nyi danbɩrasa kanan mʋ nɩɩ ɔ kyɛ mɛ tɔ ɩkpa gaalaagaa sʋ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ Efeso kadɛ tɔ mʋ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.