2 Timóteo 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, nɩɩ o sun mɛ yɛ n tɔwɛ Nkpa asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɩla, nɩɩ an nyɛ lɩɩ kʋkʋlʋn kɩwaa yɛ Krisito Yesu mʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa fʋ, mi‐bii bitisa Timoti. Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu kabwaala yɛ kʋwɛɛ kuwu yɛ keyuula ɩ baa ɩ bʋ fʋ asɛ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 N fwaala Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ n sun mʋ yɛgɛ n man sʋ alibi akʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mɛ naana ana ba daa sun mʋ mʋ. Saŋa kʋmaa n nyiŋi fʋ sʋ mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ kagyanbwɛ yɛ kakyʋwapɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 N nyiŋi fʋ ansikyu mʋ sʋ, nɩɩ ɩ bʋ mɛ tɔ gaa fɛɛ n wu fʋ, saamʋ mɛ kɔkɔlɔ ɩ nyɛ fuuli mɛ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 N nyiŋi fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kesintin mʋ nɩɩ fʋ sʋ, nɩɩ fʋ naana‐kyɩɩsa Lowisi yɛ fu‐nyi Yunisi gbaa ba nyɛ mʋ. Nɩɩ n nyi kesintin fɛɛ kanɩn nɩɩ ngbaa fʋ sʋ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ, n nyiŋi fʋ fɛɛ, nin fʋlɔn waa Ɩbwaarɛ kakɛɛ, mʋ nɩɩ n kyɩna taa mɛ abaa gyaga fʋ sʋ, nɩɩ fʋ nyɛ mʋ tɔ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ man sa anɛ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ waa anɛ afuupu, amaa ɔ sa anɛ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ sa anɛ ɔlʋn, yɛ kebiti kɛ a bɩɩ kanan mʋ nɩɩ an kɩtaa anɛ n‐yɩɩ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ɩmʋ sʋ ɩ́ man waa fʋ ipeeli fɛɛ, fʋ maa tɔwɛ kesintin asɩn lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ mʋ sʋ, abɛɛ ɩ́ waa fʋ ipeeli lɩɩ mɛ sʋ fɛɛ ba maa tii mɛ obu. Amaa fʋ gbaa fu gyii awʋrʋfɔ sa asɩn danbɩrasa mʋ, lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa fʋ mʋ sʋ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ ɔ tɩɩ anɛ ba waa mʋ gbaa‐gbaa asa, nɩɩ ɩ man gyɛ yɛ an waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sʋ, amaa lɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mu kiŋmina yɩla yɛ mʋ kabwaala sʋ. Nɩɩ Krisito Yesu sʋ nɩɩ ɔ bɔla taa kabwaala nɩmʋ bwaala anɛ pɔyɩ nɩɩ ɔ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Amaa nbɩɩnbɩɩ ɔ bɔla anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Krisito Yesu kɩba mʋ sʋ ba lɛɛ kabwaala nɩmʋ kaapʋ anɛ, nɩɩ ɔ bɔla asɩn danbɩrasa mʋ sʋ nyita lewu ɔlʋn mʋ, nɩɩ ɔ lɛɛ nkpa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ ifuli.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ waa Krisito osunpu yɛ ɔkaapʋpʋ yɛ asɩn danbɩrasa nɩmʋ ɔtɔwɛpʋ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kanɩn sʋ nɩɩ n gyii ɩnɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ. Amaa ɩ man sʋ mɛ ipeeli, lɩɩ fɛɛ n nyi ɔmʋ nɩɩ n kɔɔlɛ mʋ gyii, nɩɩ n nyi kesintin tɔ fɛɛ ɛɛ taalɛ kun kʋtɔ mʋ nɩɩ n taa waa mʋ abaa tɔ naa fʋʋ mʋ kakɛ laalaalʋwɛ mʋ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timoti, kɩtaa kesintin asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ kenken, kɛ fu buu ɩmʋ, yɛgɛ fʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ nɩɩ lɩɩ Krisito Yesu sʋ an nyɛ mʋ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ ɔlʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ anɛ tɔ mʋ sʋ, kun asɩn kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fʋ abaa tɔ mʋ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Fu nyi fɛɛ anɛ bɩrɩsa mʋ nɩɩ ɔ bʋ Asiya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ kpini, ba sɩlɛ yɛgɛ mɛ, nɩɩ Figelusi maa Hemogene gbaa ba tii sʋ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 N kʋlɛ Ɔnyɩrɩpɛ fɛɛ o wu Onesiforu kɩkpaara sʋ abi kpini kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ saŋa kʋmaa ɛɛ yɛgɛ mɛ kɔkɔlɔ kii fuuli mɛ. Nɩɩ ɩ man sʋ mʋ ipeeli fɛɛ ba tii mɛ obu gbaa.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ ba Roma mʋ, ɔ natɛ biti mɛ halɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ o wu mɛ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ɔnyɩrɩpɛ o wu mʋ kʋwɛɛ mʋ kakɛ laalaalʋwɛ mʋ. Fu nyi danbɩrasa kanan mʋ nɩɩ ɔ kyɛ mɛ tɔ ɩkpa gaalaagaa sʋ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ Efeso kadɛ tɔ mʋ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.