2 Pedro 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, ɔwʋlɛ nɩmʋ ɩ gyɛ mɛ Pita ɔwʋlɛ nyɔsapʋ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sʋ n sa fanɛ. Nɩɩ mɛ ɩwʋlɛ mʋ kpini tɔ mʋ, n sʋ n nyiŋi fanɛ n da fanɛ n kyiŋi lɩɩ falɛ atɔ kpini sʋ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 N biti fɛɛ fan nyiŋi asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ba tɔwɛ yɩla lɩɩ koo dɩdaa, yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ kɔnɔsa mʋ nɩɩ ɔ taa bɔla asunpu mʋ sʋ sa fanɛ mʋ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ɩmʋ nɩɩ ɩ gyankpaa ɩmʋ kpini tɔ mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan baa fan nyi fɛɛ nkɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ aŋmasɛpʋ mʋ nɩɩ ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti mʋ bee biti ba ba ŋmasɛ fanɛ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Bee biti ba taasɛ yɛ, “Yɛ fan tɔwɛ yɛ ee biti o bwii ba, ɔ bʋ fɩnɛ? Lɩɩ koo saŋa mʋ nɩɩ anɛ naana ana ba wu mʋ, atɔ kpini ɩ dan san i du nɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ i du lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ dulinyaa mʋ.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Amaa ba kɩɩ ansi nɩn kina kesintin maŋa lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ asɩn sʋ nɩɩ sʋsʋ yɛ kasɛ ba, nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ kasɛ lɩɩ nkyu tɔ, nɩɩ nkyu sʋ nɩɩ ɔ bɔla waa kasɛ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nɩɩ kanɩn nkyu kʋlʋn maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ taa muuri nyita dɩdaa dulinyaa mʋ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Amaa kanɩn Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ asɩn kʋlʋn maŋa nɩɩ ɔ taa kʋʋla nbɩɩnbɩɩ sʋsʋ yɛ kasɛ yɩla, nɩɩ ɩ dɛ i gyoo fʋlɔn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ dɛɛla sa Kakɛ talɛsa ɔ taa nyita asa mʋ nɩɩ be mee nu mʋ asɛ mʋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Amaa mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fan man tan kʋtɔ kʋlʋn nɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ asɛ bɩrɛ, kakɛ kʋlʋn gyɛ mʋ asɛ fɛɛ nsu kagbɩn, nɩɩ nsu kagbɩn mɔɔ gyɛ mʋ asɛ fɛɛ kakɛ kʋlʋn.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ man sʋ mʋ asɩn mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ tɔwɛ yɩla mʋ ɛɛ kpɩɩ kasɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ akʋ bɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ mʋ. Amaa ɔ sʋ kenyiita sa fanɛ, nɩɩ ee biti fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ lɩɩ mu alibi tɔ, lɩɩ fɛɛ o mee biti ɔkʋ maa nyita.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Amaa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ Kakɛ mʋ nɩɩ Yesu Krisito ii biti ɔ ba mʋ ii biti i purigi asa fɛɛ oyu maa ba mʋ. Kɛ sʋsʋ ɔ nyaa yɛ ɔlanba, kɛ fʋlɔn ɔ dɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ kpini, kɛ kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ kɩmʋ sʋ mʋ ɩ ba ɩ dɛ kɩkpan yɛgɛ sɛhn man bʋ kɩmʋ sʋ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nɩɩ falɛ ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ atɔ kpini ii biti i nyita mʋ, nɛnɛ asa nɩɩ ɩ dagaa fan bɩla fan du? Ɩ dagaa fan kyɩna kakyɩna kyɩrɛkyɩrɛ yɛ kabwaarɛ‐sun tɔ.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Lɩɩ fɛɛ fan maa kɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kɩba mʋ ɔkpa yɛ kɩ ba bilen falɛ. Kanɩn kakɛ maŋa nɩɩ fʋlɔn ii biti o nyita sʋsʋ atɔ, kɛ fʋlɔn mʋ awulawula ɩ ŋalɩgɛ kanɩn atɔ maŋa.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Amaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ tɔ mʋ an kɩɩ sʋsʋ pʋpwɛ yɛ kasɛ pʋpwɛ mʋ nɩɩ ɩkpa i kyiigi mʋ ɔkpa.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ɩmʋ sʋ mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan kɩɩ ɩnɩmʋ ɔkpa mʋ, fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ man pwɩɩ abɛɛ o wu alibi akʋ fanɛ tɔ, kɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ faa naa mʋ asɛ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Fan baa fan nyi fɛɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kenyiita mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔkpa mʋ nɩɩ ɔ sa fanɛ kɛ fan nyɛ kamɔlɩgɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ bɩrɩsa ɔkɔɔlɛ‐gyipu Pɔɔlɩ kyʋrɔɔ sa fanɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa mʋ kanyaasɩn mʋ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Nɩɩ ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ Pɔɔlɩ kyʋrɔɔ waa mʋ ɩwʋlɛ kpini tɔ, ɩɩ tɔwɛ asɩn kʋlʋn maŋa. Asɩn akʋ ɩ bʋ mʋ ɩwʋlɛ mʋ tɔ nɩɩ ɛɛ bʋlʋn sa kasɛ kunu. Nɩɩ ɛɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba man nyi abwaarɛsɩn yɛ bamʋ nɩɩ ba man yɩlɛ kɩyaa kʋlʋn sʋ bee biliŋaa Pɔɔlɩ asɩn mʋ, nɩɩ kanɩn nɩɩ bee biliŋaa Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ gbaa. Nɩɩ bɛɛ waa kanɩn mʋ, bee biti kʋsʋ bɩɩtɛ ba sa bamʋ n‐yɩɩ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ɩmʋ sʋ mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fan maa wʋla fan nyi falɛ sʋ mʋ, fan baa fan da sʋ, kɛ fan man yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba man buu Ɩbwaarɛ nbara mʋ ba pɩna fanɛ kɛ fan lɩɩ tɩyɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Amaa fan kyaga sʋ fen dan anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito kabwaala mʋ tɔ kɛ fan bɩɩ mʋ danbɩrasa. Mʋ nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ ndaga yɛ saŋa kʋmaa nɩmʋ. Amen!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.