2 Pedro 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, ɔwʋlɛ nɩmʋ ɩ gyɛ mɛ Pita ɔwʋlɛ nyɔsapʋ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sʋ n sa fanɛ. Nɩɩ mɛ ɩwʋlɛ mʋ kpini tɔ mʋ, n sʋ n nyiŋi fanɛ n da fanɛ n kyiŋi lɩɩ falɛ atɔ kpini sʋ.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 N biti fɛɛ fan nyiŋi asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ba tɔwɛ yɩla lɩɩ koo dɩdaa, yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ kɔnɔsa mʋ nɩɩ ɔ taa bɔla asunpu mʋ sʋ sa fanɛ mʋ.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ɩmʋ nɩɩ ɩ gyankpaa ɩmʋ kpini tɔ mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan baa fan nyi fɛɛ nkɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ aŋmasɛpʋ mʋ nɩɩ ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti mʋ bee biti ba ba ŋmasɛ fanɛ.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Bee biti ba taasɛ yɛ, “Yɛ fan tɔwɛ yɛ ee biti o bwii ba, ɔ bʋ fɩnɛ? Lɩɩ koo saŋa mʋ nɩɩ anɛ naana ana ba wu mʋ, atɔ kpini ɩ dan san i du nɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ i du lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ dulinyaa mʋ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Amaa ba kɩɩ ansi nɩn kina kesintin maŋa lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ asɩn sʋ nɩɩ sʋsʋ yɛ kasɛ ba, nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ kasɛ lɩɩ nkyu tɔ, nɩɩ nkyu sʋ nɩɩ ɔ bɔla waa kasɛ.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Nɩɩ kanɩn nkyu kʋlʋn maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ taa muuri nyita dɩdaa dulinyaa mʋ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Amaa kanɩn Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ asɩn kʋlʋn maŋa nɩɩ ɔ taa kʋʋla nbɩɩnbɩɩ sʋsʋ yɛ kasɛ yɩla, nɩɩ ɩ dɛ i gyoo fʋlɔn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ dɛɛla sa Kakɛ talɛsa ɔ taa nyita asa mʋ nɩɩ be mee nu mʋ asɛ mʋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Amaa mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fan man tan kʋtɔ kʋlʋn nɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ asɛ bɩrɛ, kakɛ kʋlʋn gyɛ mʋ asɛ fɛɛ nsu kagbɩn, nɩɩ nsu kagbɩn mɔɔ gyɛ mʋ asɛ fɛɛ kakɛ kʋlʋn.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ man sʋ mʋ asɩn mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ tɔwɛ yɩla mʋ ɛɛ kpɩɩ kasɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ akʋ bɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ mʋ. Amaa ɔ sʋ kenyiita sa fanɛ, nɩɩ ee biti fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ lɩɩ mu alibi tɔ, lɩɩ fɛɛ o mee biti ɔkʋ maa nyita.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Amaa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ Kakɛ mʋ nɩɩ Yesu Krisito ii biti ɔ ba mʋ ii biti i purigi asa fɛɛ oyu maa ba mʋ. Kɛ sʋsʋ ɔ nyaa yɛ ɔlanba, kɛ fʋlɔn ɔ dɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ kpini, kɛ kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ kɩmʋ sʋ mʋ ɩ ba ɩ dɛ kɩkpan yɛgɛ sɛhn man bʋ kɩmʋ sʋ.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nɩɩ falɛ ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ atɔ kpini ii biti i nyita mʋ, nɛnɛ asa nɩɩ ɩ dagaa fan bɩla fan du? Ɩ dagaa fan kyɩna kakyɩna kyɩrɛkyɩrɛ yɛ kabwaarɛ‐sun tɔ.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Lɩɩ fɛɛ fan maa kɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kɩba mʋ ɔkpa yɛ kɩ ba bilen falɛ. Kanɩn kakɛ maŋa nɩɩ fʋlɔn ii biti o nyita sʋsʋ atɔ, kɛ fʋlɔn mʋ awulawula ɩ ŋalɩgɛ kanɩn atɔ maŋa.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Amaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ tɔ mʋ an kɩɩ sʋsʋ pʋpwɛ yɛ kasɛ pʋpwɛ mʋ nɩɩ ɩkpa i kyiigi mʋ ɔkpa.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ɩmʋ sʋ mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan kɩɩ ɩnɩmʋ ɔkpa mʋ, fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ man pwɩɩ abɛɛ o wu alibi akʋ fanɛ tɔ, kɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ faa naa mʋ asɛ.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Fan baa fan nyi fɛɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kenyiita mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔkpa mʋ nɩɩ ɔ sa fanɛ kɛ fan nyɛ kamɔlɩgɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ bɩrɩsa ɔkɔɔlɛ‐gyipu Pɔɔlɩ kyʋrɔɔ sa fanɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa mʋ kanyaasɩn mʋ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nɩɩ ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ Pɔɔlɩ kyʋrɔɔ waa mʋ ɩwʋlɛ kpini tɔ, ɩɩ tɔwɛ asɩn kʋlʋn maŋa. Asɩn akʋ ɩ bʋ mʋ ɩwʋlɛ mʋ tɔ nɩɩ ɛɛ bʋlʋn sa kasɛ kunu. Nɩɩ ɛɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba man nyi abwaarɛsɩn yɛ bamʋ nɩɩ ba man yɩlɛ kɩyaa kʋlʋn sʋ bee biliŋaa Pɔɔlɩ asɩn mʋ, nɩɩ kanɩn nɩɩ bee biliŋaa Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ gbaa. Nɩɩ bɛɛ waa kanɩn mʋ, bee biti kʋsʋ bɩɩtɛ ba sa bamʋ n‐yɩɩ.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ɩmʋ sʋ mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fan maa wʋla fan nyi falɛ sʋ mʋ, fan baa fan da sʋ, kɛ fan man yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba man buu Ɩbwaarɛ nbara mʋ ba pɩna fanɛ kɛ fan lɩɩ tɩyɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Amaa fan kyaga sʋ fen dan anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito kabwaala mʋ tɔ kɛ fan bɩɩ mʋ danbɩrasa. Mʋ nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ ndaga yɛ saŋa kʋmaa nɩmʋ. Amen!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.