2 Pedro 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amaa dɩdaa mʋ antɩŋɛsa wuya ana ba kyɩna ba bʋ Ɩsɩrayɩ asa tɔ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ atɩntɩnsa akaapʋpʋ bee biti ba baa ba bʋ fanɛ tɔ. Nɩɩ bee biti ba ba kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ kesintin yɛgɛ ii nyita asa mʋ nɩɩ bee buu kanɩn kɩkaapʋ mʋ. Kɛ ba kina Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ bamʋ, kɛ bamʋ kinyita mʋ ki bwii ba bamʋ sʋ opula tɔ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, akɔɔlɛ‐gyipu mʋ gaalaagaa bee biti ba buu bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga nɩmʋ sʋ. Lɩɩ bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga maŋa sʋ mʋ, asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ bee biti ba tɔwɛ asɩn libi gyaga kesintin ɔkpa mʋ sʋ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Lɩɩ kensi payɩ libi atɩntɩnsa akaapʋpʋ nɩmʋ bee biti ba taa kanyaasɩn ɔkpa sʋ pɩna fanɛ biti afulee. Amaa bamʋ ɔtalɛpʋ wʋla waa siriya lɩɩ koo dɩdaa o gyoo bamʋ. Nɩɩ ba mɛɛ taalɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bamʋ onyitapu mʋ abaa tɔ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ taa bamʋ tʋʋ waa awʋrʋfɔ kamandɛ, katɩn mʋ nɩɩ o ŋmina bamʋ waa kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa tɔ, ba dɛ ba gyoo Kakɛ talɛsa lala mʋ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ dɩdaa abi mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ nkyu n bɔla gyii kasɛ yɛ bamʋ nɩɩ ba man nu Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. Asa mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ mʋ ɩ gyɛ Nowa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ ɩkpa kyiigisa mʋ asɩn, yɛ asa asunɔ akʋ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba bʋ Sodom yɛ Gomora ndɛ lala mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ, amaa ɔ yɛgɛ fʋlɔn dɛɛ bamʋ biliŋi ndaara, kɛ ɩ waa sɩnkaala sa kamaa tɔ alibi awaapʋ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ mɔlɩgɛ Loti mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ lɩɩ asa mʋ kɩbaabʋtɔ gyaga yɛ kumu tɔ ɔlʋn mʋ sʋ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Nɩɩ Loti gyɛ nyɩmɩsa danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ tɛ alibi awaapʋ mʋ tɔ kakɛ kʋmaa ee wu yɛgɛ ee nu asɩn libi mʋ nɩɩ bɛɛ waa, nɩɩ ɩ yɛgɛ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ nɩɩ mʋ kala sɩlɛ mʋ asɛ.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ɩnɩmʋ kpini ɩɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ nyi kanan mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ bee nu mʋ asɛ lɩɩ bamʋ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ, kɛ ɔ yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ yɩla naa fʋʋ Kakɛ talɛsa mʋ akɛ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa kɩgyagaa abɛɛ kɔkɔlɔ biti nɩɩ ba man taa Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɩɩ sɛhn mʋ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nɩɩ halɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn gaa ba kyɔ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ gbaa ba mɛɛ pwɩɩ bʋnyaa wuya ana mʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Amaa falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ awaasa a du nɩn fɛɛ atɔbwaaya kpensa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ bamʋ fɛɛ asa ba kɩtaa kɛ ba mɔɔ. Ba sʋ asebi bɛɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kasɛ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔɔ bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ asa bɛɛ mɔɔ atɔbwaaya kpensa mʋ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa bamʋ alibi bwii ka bamʋ akɔ. Bamʋ asɛ mʋ kɩlandɛ sʋ alibi kɩwaa ɩ gyɛ bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kensi‐gyii. Halɩɩ ba maa san ba bʋ bamʋ npɩna yɛ kɩgyagaa kigyii ɩkpa sʋ mʋ, ɩ gyɛ ipeeli yɛ ŋaabaa sa bamʋ fɛɛ ba maa ba tii fanɛ sʋ bee gyii mʋ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nɩɩ be mee wu ɔkyɩɩ bɛɛ kyʋn, nɩɩ kɩbʋrʋkɔɔnɛ kɩwaa ii gyii bamʋ ansi. Bɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ bɛɛ waa alibi. Kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bɔla bamʋ nkɔlɔ tɔ ɩ gyɛ kensi payɩ libi. Ɩnɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Nɩɩ ba yɛgɛ ɔkpa kyiigisa mʋ, nɩɩ ba fɔyɩ naa taa Bewo mu‐bii Balaam ɔkpa sʋ. Balaam kyɩna ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ, nɩɩ mu kebiti ɩ gyɛ fɛɛ ɔ nyɛ afulee lɩɩ alibi kɩwaa tɔ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Amaa mu kuruma mʋ gya mʋ. Mu kuruma mʋ tɔwɛ mʋ asɛ fɛɛ nyɩmɩsa, nɩɩ i tii Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Balaam abʋnpʋ‐sɩn mʋ ɔkpa.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ ba du nɩn fɛɛ atiribo mʋ nɩɩ ɩ man sʋ nkyu yɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ afuu a sʋ ɩmʋ a naa. Bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa yɩla.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ba sʋ alala‐sɩn ntɔwɛ mʋ nɩɩ sɛhn man bʋ ɩmʋ tɔ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ ba sʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kɩgyagaa bɛɛ tʋʋ bamʋ tɔ bɛɛ kɩɩ, kɛ ba nyɛ waa alibi mʋ nɩɩ ba daa kyɩna bɛɛ waa nɩɩ ba sɩlɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ mʋ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Atɩntɩnsa akaapʋpʋ mʋ ba da bamʋ nkɔlɔ sʋ sa asa mʋ yɛ bee biti ba yɛgɛ ba nyɛ bamʋ n‐yɩɩ, yɛgɛ bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ ba gyɛ anyɛ sa bamʋ asun libi. Lɩɩ fɛɛ nyɩmɩsa gyɛ kɩnyɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ i gyii mu kumu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Fɛɛ ba maa ba bɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito, nɩɩ ba yɛgɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɛɛ waa alibi kɩwaa dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ ba kan bɩla bwii naa loo ɩmʋ tɔ mʋ, ɩɩ nyɛ bamʋ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ kakyɩna dɩdaa mʋ nɩɩ ba daa ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Naafɔɔ ii biti ɩ baa ɩ bʋrɔn sa bamʋ gaa fɛɛ ba maa man bɩɩ ɔkpa kyiigisa mʋ, ɩ kyɔ fɛɛ ba maa bɩɩ kɩmʋ, nɩɩ ba bɩla bwii kamaa lɩɩ Ɩbwaarɛ nbara kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ba taa sa bamʋ mʋ sʋ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ɩmʋ sʋ ɩ ba kanɩn sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ aŋasan mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Gyoonɔ bwii naa taa mʋ ɩkpalagɛ gyii” nɩɩ “Kuuri mʋ nɩɩ ba gyee mʋ mʋ, bwii naa dɛ biliŋi kɩdɩpɔɔ tɔ” mʋ, ɩ gyɛ kesintin.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.