2 Pedro 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Amaa dɩdaa mʋ antɩŋɛsa wuya ana ba kyɩna ba bʋ Ɩsɩrayɩ asa tɔ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ atɩntɩnsa akaapʋpʋ bee biti ba baa ba bʋ fanɛ tɔ. Nɩɩ bee biti ba ba kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ kesintin yɛgɛ ii nyita asa mʋ nɩɩ bee buu kanɩn kɩkaapʋ mʋ. Kɛ ba kina Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ bamʋ, kɛ bamʋ kinyita mʋ ki bwii ba bamʋ sʋ opula tɔ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, akɔɔlɛ‐gyipu mʋ gaalaagaa bee biti ba buu bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga nɩmʋ sʋ. Lɩɩ bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga maŋa sʋ mʋ, asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ bee biti ba tɔwɛ asɩn libi gyaga kesintin ɔkpa mʋ sʋ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Lɩɩ kensi payɩ libi atɩntɩnsa akaapʋpʋ nɩmʋ bee biti ba taa kanyaasɩn ɔkpa sʋ pɩna fanɛ biti afulee. Amaa bamʋ ɔtalɛpʋ wʋla waa siriya lɩɩ koo dɩdaa o gyoo bamʋ. Nɩɩ ba mɛɛ taalɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bamʋ onyitapu mʋ abaa tɔ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ taa bamʋ tʋʋ waa awʋrʋfɔ kamandɛ, katɩn mʋ nɩɩ o ŋmina bamʋ waa kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa tɔ, ba dɛ ba gyoo Kakɛ talɛsa lala mʋ.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ dɩdaa abi mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ nkyu n bɔla gyii kasɛ yɛ bamʋ nɩɩ ba man nu Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. Asa mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ mʋ ɩ gyɛ Nowa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ ɩkpa kyiigisa mʋ asɩn, yɛ asa asunɔ akʋ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba bʋ Sodom yɛ Gomora ndɛ lala mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ, amaa ɔ yɛgɛ fʋlɔn dɛɛ bamʋ biliŋi ndaara, kɛ ɩ waa sɩnkaala sa kamaa tɔ alibi awaapʋ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ mɔlɩgɛ Loti mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ lɩɩ asa mʋ kɩbaabʋtɔ gyaga yɛ kumu tɔ ɔlʋn mʋ sʋ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Nɩɩ Loti gyɛ nyɩmɩsa danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ tɛ alibi awaapʋ mʋ tɔ kakɛ kʋmaa ee wu yɛgɛ ee nu asɩn libi mʋ nɩɩ bɛɛ waa, nɩɩ ɩ yɛgɛ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ nɩɩ mʋ kala sɩlɛ mʋ asɛ.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ɩnɩmʋ kpini ɩɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ nyi kanan mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ bee nu mʋ asɛ lɩɩ bamʋ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ, kɛ ɔ yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ yɩla naa fʋʋ Kakɛ talɛsa mʋ akɛ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa kɩgyagaa abɛɛ kɔkɔlɔ biti nɩɩ ba man taa Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɩɩ sɛhn mʋ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nɩɩ halɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn gaa ba kyɔ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ gbaa ba mɛɛ pwɩɩ bʋnyaa wuya ana mʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Amaa falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ awaasa a du nɩn fɛɛ atɔbwaaya kpensa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ bamʋ fɛɛ asa ba kɩtaa kɛ ba mɔɔ. Ba sʋ asebi bɛɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kasɛ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔɔ bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ asa bɛɛ mɔɔ atɔbwaaya kpensa mʋ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa bamʋ alibi bwii ka bamʋ akɔ. Bamʋ asɛ mʋ kɩlandɛ sʋ alibi kɩwaa ɩ gyɛ bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kensi‐gyii. Halɩɩ ba maa san ba bʋ bamʋ npɩna yɛ kɩgyagaa kigyii ɩkpa sʋ mʋ, ɩ gyɛ ipeeli yɛ ŋaabaa sa bamʋ fɛɛ ba maa ba tii fanɛ sʋ bee gyii mʋ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nɩɩ be mee wu ɔkyɩɩ bɛɛ kyʋn, nɩɩ kɩbʋrʋkɔɔnɛ kɩwaa ii gyii bamʋ ansi. Bɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ bɛɛ waa alibi. Kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bɔla bamʋ nkɔlɔ tɔ ɩ gyɛ kensi payɩ libi. Ɩnɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nɩɩ ba yɛgɛ ɔkpa kyiigisa mʋ, nɩɩ ba fɔyɩ naa taa Bewo mu‐bii Balaam ɔkpa sʋ. Balaam kyɩna ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ, nɩɩ mu kebiti ɩ gyɛ fɛɛ ɔ nyɛ afulee lɩɩ alibi kɩwaa tɔ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Amaa mu kuruma mʋ gya mʋ. Mu kuruma mʋ tɔwɛ mʋ asɛ fɛɛ nyɩmɩsa, nɩɩ i tii Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Balaam abʋnpʋ‐sɩn mʋ ɔkpa.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ ba du nɩn fɛɛ atiribo mʋ nɩɩ ɩ man sʋ nkyu yɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ afuu a sʋ ɩmʋ a naa. Bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa yɩla.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ba sʋ alala‐sɩn ntɔwɛ mʋ nɩɩ sɛhn man bʋ ɩmʋ tɔ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ ba sʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kɩgyagaa bɛɛ tʋʋ bamʋ tɔ bɛɛ kɩɩ, kɛ ba nyɛ waa alibi mʋ nɩɩ ba daa kyɩna bɛɛ waa nɩɩ ba sɩlɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ mʋ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Atɩntɩnsa akaapʋpʋ mʋ ba da bamʋ nkɔlɔ sʋ sa asa mʋ yɛ bee biti ba yɛgɛ ba nyɛ bamʋ n‐yɩɩ, yɛgɛ bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ ba gyɛ anyɛ sa bamʋ asun libi. Lɩɩ fɛɛ nyɩmɩsa gyɛ kɩnyɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ i gyii mu kumu.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Fɛɛ ba maa ba bɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito, nɩɩ ba yɛgɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɛɛ waa alibi kɩwaa dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ ba kan bɩla bwii naa loo ɩmʋ tɔ mʋ, ɩɩ nyɛ bamʋ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ kakyɩna dɩdaa mʋ nɩɩ ba daa ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Naafɔɔ ii biti ɩ baa ɩ bʋrɔn sa bamʋ gaa fɛɛ ba maa man bɩɩ ɔkpa kyiigisa mʋ, ɩ kyɔ fɛɛ ba maa bɩɩ kɩmʋ, nɩɩ ba bɩla bwii kamaa lɩɩ Ɩbwaarɛ nbara kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ba taa sa bamʋ mʋ sʋ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ɩmʋ sʋ ɩ ba kanɩn sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ aŋasan mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Gyoonɔ bwii naa taa mʋ ɩkpalagɛ gyii” nɩɩ “Kuuri mʋ nɩɩ ba gyee mʋ mʋ, bwii naa dɛ biliŋi kɩdɩpɔɔ tɔ” mʋ, ɩ gyɛ kesintin.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.