2 Pedro 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Amaa dɩdaa mʋ antɩŋɛsa wuya ana ba kyɩna ba bʋ Ɩsɩrayɩ asa tɔ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ atɩntɩnsa akaapʋpʋ bee biti ba baa ba bʋ fanɛ tɔ. Nɩɩ bee biti ba ba kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ kesintin yɛgɛ ii nyita asa mʋ nɩɩ bee buu kanɩn kɩkaapʋ mʋ. Kɛ ba kina Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ bamʋ, kɛ bamʋ kinyita mʋ ki bwii ba bamʋ sʋ opula tɔ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, akɔɔlɛ‐gyipu mʋ gaalaagaa bee biti ba buu bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga nɩmʋ sʋ. Lɩɩ bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga maŋa sʋ mʋ, asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ bee biti ba tɔwɛ asɩn libi gyaga kesintin ɔkpa mʋ sʋ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Lɩɩ kensi payɩ libi atɩntɩnsa akaapʋpʋ nɩmʋ bee biti ba taa kanyaasɩn ɔkpa sʋ pɩna fanɛ biti afulee. Amaa bamʋ ɔtalɛpʋ wʋla waa siriya lɩɩ koo dɩdaa o gyoo bamʋ. Nɩɩ ba mɛɛ taalɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bamʋ onyitapu mʋ abaa tɔ.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ taa bamʋ tʋʋ waa awʋrʋfɔ kamandɛ, katɩn mʋ nɩɩ o ŋmina bamʋ waa kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa tɔ, ba dɛ ba gyoo Kakɛ talɛsa lala mʋ.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ dɩdaa abi mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ nkyu n bɔla gyii kasɛ yɛ bamʋ nɩɩ ba man nu Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. Asa mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ mʋ ɩ gyɛ Nowa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ ɩkpa kyiigisa mʋ asɩn, yɛ asa asunɔ akʋ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba bʋ Sodom yɛ Gomora ndɛ lala mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ, amaa ɔ yɛgɛ fʋlɔn dɛɛ bamʋ biliŋi ndaara, kɛ ɩ waa sɩnkaala sa kamaa tɔ alibi awaapʋ.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ mɔlɩgɛ Loti mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ lɩɩ asa mʋ kɩbaabʋtɔ gyaga yɛ kumu tɔ ɔlʋn mʋ sʋ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 (Nɩɩ Loti gyɛ nyɩmɩsa danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ tɛ alibi awaapʋ mʋ tɔ kakɛ kʋmaa ee wu yɛgɛ ee nu asɩn libi mʋ nɩɩ bɛɛ waa, nɩɩ ɩ yɛgɛ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ nɩɩ mʋ kala sɩlɛ mʋ asɛ.)
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ɩnɩmʋ kpini ɩɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ nyi kanan mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ bee nu mʋ asɛ lɩɩ bamʋ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ, kɛ ɔ yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ yɩla naa fʋʋ Kakɛ talɛsa mʋ akɛ.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa kɩgyagaa abɛɛ kɔkɔlɔ biti nɩɩ ba man taa Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɩɩ sɛhn mʋ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nɩɩ halɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn gaa ba kyɔ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ gbaa ba mɛɛ pwɩɩ bʋnyaa wuya ana mʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Amaa falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ awaasa a du nɩn fɛɛ atɔbwaaya kpensa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ bamʋ fɛɛ asa ba kɩtaa kɛ ba mɔɔ. Ba sʋ asebi bɛɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kasɛ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔɔ bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ asa bɛɛ mɔɔ atɔbwaaya kpensa mʋ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa bamʋ alibi bwii ka bamʋ akɔ. Bamʋ asɛ mʋ kɩlandɛ sʋ alibi kɩwaa ɩ gyɛ bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kensi‐gyii. Halɩɩ ba maa san ba bʋ bamʋ npɩna yɛ kɩgyagaa kigyii ɩkpa sʋ mʋ, ɩ gyɛ ipeeli yɛ ŋaabaa sa bamʋ fɛɛ ba maa ba tii fanɛ sʋ bee gyii mʋ.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nɩɩ be mee wu ɔkyɩɩ bɛɛ kyʋn, nɩɩ kɩbʋrʋkɔɔnɛ kɩwaa ii gyii bamʋ ansi. Bɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ bɛɛ waa alibi. Kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bɔla bamʋ nkɔlɔ tɔ ɩ gyɛ kensi payɩ libi. Ɩnɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Nɩɩ ba yɛgɛ ɔkpa kyiigisa mʋ, nɩɩ ba fɔyɩ naa taa Bewo mu‐bii Balaam ɔkpa sʋ. Balaam kyɩna ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ, nɩɩ mu kebiti ɩ gyɛ fɛɛ ɔ nyɛ afulee lɩɩ alibi kɩwaa tɔ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Amaa mu kuruma mʋ gya mʋ. Mu kuruma mʋ tɔwɛ mʋ asɛ fɛɛ nyɩmɩsa, nɩɩ i tii Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Balaam abʋnpʋ‐sɩn mʋ ɔkpa.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ ba du nɩn fɛɛ atiribo mʋ nɩɩ ɩ man sʋ nkyu yɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ afuu a sʋ ɩmʋ a naa. Bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa yɩla.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ba sʋ alala‐sɩn ntɔwɛ mʋ nɩɩ sɛhn man bʋ ɩmʋ tɔ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ ba sʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kɩgyagaa bɛɛ tʋʋ bamʋ tɔ bɛɛ kɩɩ, kɛ ba nyɛ waa alibi mʋ nɩɩ ba daa kyɩna bɛɛ waa nɩɩ ba sɩlɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ mʋ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Atɩntɩnsa akaapʋpʋ mʋ ba da bamʋ nkɔlɔ sʋ sa asa mʋ yɛ bee biti ba yɛgɛ ba nyɛ bamʋ n‐yɩɩ, yɛgɛ bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ ba gyɛ anyɛ sa bamʋ asun libi. Lɩɩ fɛɛ nyɩmɩsa gyɛ kɩnyɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ i gyii mu kumu.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Fɛɛ ba maa ba bɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito, nɩɩ ba yɛgɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɛɛ waa alibi kɩwaa dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ ba kan bɩla bwii naa loo ɩmʋ tɔ mʋ, ɩɩ nyɛ bamʋ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ kakyɩna dɩdaa mʋ nɩɩ ba daa ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Naafɔɔ ii biti ɩ baa ɩ bʋrɔn sa bamʋ gaa fɛɛ ba maa man bɩɩ ɔkpa kyiigisa mʋ, ɩ kyɔ fɛɛ ba maa bɩɩ kɩmʋ, nɩɩ ba bɩla bwii kamaa lɩɩ Ɩbwaarɛ nbara kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ba taa sa bamʋ mʋ sʋ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ɩmʋ sʋ ɩ ba kanɩn sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ aŋasan mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Gyoonɔ bwii naa taa mʋ ɩkpalagɛ gyii” nɩɩ “Kuuri mʋ nɩɩ ba gyee mʋ mʋ, bwii naa dɛ biliŋi kɩdɩpɔɔ tɔ” mʋ, ɩ gyɛ kesintin.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.