2 Pedro 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amaa dɩdaa mʋ antɩŋɛsa wuya ana ba kyɩna ba bʋ Ɩsɩrayɩ asa tɔ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ atɩntɩnsa akaapʋpʋ bee biti ba baa ba bʋ fanɛ tɔ. Nɩɩ bee biti ba ba kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ kesintin yɛgɛ ii nyita asa mʋ nɩɩ bee buu kanɩn kɩkaapʋ mʋ. Kɛ ba kina Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ bamʋ, kɛ bamʋ kinyita mʋ ki bwii ba bamʋ sʋ opula tɔ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, akɔɔlɛ‐gyipu mʋ gaalaagaa bee biti ba buu bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga nɩmʋ sʋ. Lɩɩ bamʋ kɩbaabʋtɔ gyaga maŋa sʋ mʋ, asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ bee biti ba tɔwɛ asɩn libi gyaga kesintin ɔkpa mʋ sʋ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Lɩɩ kensi payɩ libi atɩntɩnsa akaapʋpʋ nɩmʋ bee biti ba taa kanyaasɩn ɔkpa sʋ pɩna fanɛ biti afulee. Amaa bamʋ ɔtalɛpʋ wʋla waa siriya lɩɩ koo dɩdaa o gyoo bamʋ. Nɩɩ ba mɛɛ taalɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ bamʋ onyitapu mʋ abaa tɔ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ taa bamʋ tʋʋ waa awʋrʋfɔ kamandɛ, katɩn mʋ nɩɩ o ŋmina bamʋ waa kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa tɔ, ba dɛ ba gyoo Kakɛ talɛsa lala mʋ.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ dɩdaa abi mʋ nɩɩ ba waa alibi mʋ kʋsʋ kɩbɩɩtɛ, amaa nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ nkyu n bɔla gyii kasɛ yɛ bamʋ nɩɩ ba man nu Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. Asa mʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ mʋ ɩ gyɛ Nowa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ ɩkpa kyiigisa mʋ asɩn, yɛ asa asunɔ akʋ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba bʋ Sodom yɛ Gomora ndɛ lala mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ, amaa ɔ yɛgɛ fʋlɔn dɛɛ bamʋ biliŋi ndaara, kɛ ɩ waa sɩnkaala sa kamaa tɔ alibi awaapʋ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Nɩɩ Ɩbwaarɛ mɔlɩgɛ Loti mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ lɩɩ asa mʋ kɩbaabʋtɔ gyaga yɛ kumu tɔ ɔlʋn mʋ sʋ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 (Nɩɩ Loti gyɛ nyɩmɩsa danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ tɛ alibi awaapʋ mʋ tɔ kakɛ kʋmaa ee wu yɛgɛ ee nu asɩn libi mʋ nɩɩ bɛɛ waa, nɩɩ ɩ yɛgɛ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ nɩɩ mʋ kala sɩlɛ mʋ asɛ.)
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ɩnɩmʋ kpini ɩɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ nyi kanan mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ bee nu mʋ asɛ lɩɩ bamʋ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ, kɛ ɔ yɛgɛ alibi awaapʋ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ yɩla naa fʋʋ Kakɛ talɛsa mʋ akɛ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa kɩgyagaa abɛɛ kɔkɔlɔ biti nɩɩ ba man taa Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɩɩ sɛhn mʋ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nɩɩ halɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn gaa ba kyɔ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ gbaa ba mɛɛ pwɩɩ bʋnyaa wuya ana mʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Amaa falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ awaasa a du nɩn fɛɛ atɔbwaaya kpensa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ bamʋ fɛɛ asa ba kɩtaa kɛ ba mɔɔ. Ba sʋ asebi bɛɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kasɛ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔɔ bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ asa bɛɛ mɔɔ atɔbwaaya kpensa mʋ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa bamʋ alibi bwii ka bamʋ akɔ. Bamʋ asɛ mʋ kɩlandɛ sʋ alibi kɩwaa ɩ gyɛ bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kensi‐gyii. Halɩɩ ba maa san ba bʋ bamʋ npɩna yɛ kɩgyagaa kigyii ɩkpa sʋ mʋ, ɩ gyɛ ipeeli yɛ ŋaabaa sa bamʋ fɛɛ ba maa ba tii fanɛ sʋ bee gyii mʋ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nɩɩ be mee wu ɔkyɩɩ bɛɛ kyʋn, nɩɩ kɩbʋrʋkɔɔnɛ kɩwaa ii gyii bamʋ ansi. Bɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ bɛɛ waa alibi. Kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bɔla bamʋ nkɔlɔ tɔ ɩ gyɛ kensi payɩ libi. Ɩnɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Nɩɩ ba yɛgɛ ɔkpa kyiigisa mʋ, nɩɩ ba fɔyɩ naa taa Bewo mu‐bii Balaam ɔkpa sʋ. Balaam kyɩna ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ, nɩɩ mu kebiti ɩ gyɛ fɛɛ ɔ nyɛ afulee lɩɩ alibi kɩwaa tɔ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Amaa mu kuruma mʋ gya mʋ. Mu kuruma mʋ tɔwɛ mʋ asɛ fɛɛ nyɩmɩsa, nɩɩ i tii Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Balaam abʋnpʋ‐sɩn mʋ ɔkpa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Falɛ atɩntɩnsa akaapʋpʋ anɩmʋ ba du nɩn fɛɛ atiribo mʋ nɩɩ ɩ man sʋ nkyu yɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ afuu a sʋ ɩmʋ a naa. Bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ kitentenbiri ɔbɔ bunkyinsa yɩla.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ba sʋ alala‐sɩn ntɔwɛ mʋ nɩɩ sɛhn man bʋ ɩmʋ tɔ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ ba sʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kɩgyagaa bɛɛ tʋʋ bamʋ tɔ bɛɛ kɩɩ, kɛ ba nyɛ waa alibi mʋ nɩɩ ba daa kyɩna bɛɛ waa nɩɩ ba sɩlɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ mʋ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Atɩntɩnsa akaapʋpʋ mʋ ba da bamʋ nkɔlɔ sʋ sa asa mʋ yɛ bee biti ba yɛgɛ ba nyɛ bamʋ n‐yɩɩ, yɛgɛ bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ ba gyɛ anyɛ sa bamʋ asun libi. Lɩɩ fɛɛ nyɩmɩsa gyɛ kɩnyɛ sa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ i gyii mu kumu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Fɛɛ ba maa ba bɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito, nɩɩ ba yɛgɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɛɛ waa alibi kɩwaa dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ ba kan bɩla bwii naa loo ɩmʋ tɔ mʋ, ɩɩ nyɛ bamʋ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ kakyɩna dɩdaa mʋ nɩɩ ba daa ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Naafɔɔ ii biti ɩ baa ɩ bʋrɔn sa bamʋ gaa fɛɛ ba maa man bɩɩ ɔkpa kyiigisa mʋ, ɩ kyɔ fɛɛ ba maa bɩɩ kɩmʋ, nɩɩ ba bɩla bwii kamaa lɩɩ Ɩbwaarɛ nbara kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ba taa sa bamʋ mʋ sʋ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ɩmʋ sʋ ɩ ba kanɩn sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ aŋasan mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Gyoonɔ bwii naa taa mʋ ɩkpalagɛ gyii” nɩɩ “Kuuri mʋ nɩɩ ba gyee mʋ mʋ, bwii naa dɛ biliŋi kɩdɩpɔɔ tɔ” mʋ, ɩ gyɛ kesintin.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.