2 Pedro 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Simon Pita, mʋ nɩɩ n gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ yɛ osunpu mʋ asɛ. N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sʋ n sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii, nɩɩ fan nyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kparɛ fɛɛ anɛ lɛɛ mʋ. Kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩnɩmʋ kɩ lɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Lɩɩ fɛɛ fan maa nyi Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu sʋ mʋ, n kʋlɛ fɛɛ fan nyɛ kakyɩna danbɩrasa yɛ kɔkɔlɔ yuuli kʋkyɔ tii sʋ.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ɩbwaarɛ ɔlʋn kparɛ sʋ mʋ, ɔ sa anɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki tiri anɛ kɛ a taalɛ kyɩna kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ i gyii Ɩbwaarɛ ansi lɩɩ anɛ kinyi mʋ nɩɩ an nyi Ɩbwaarɛ mʋ sʋ. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ bɔla mʋ bʋnyaa yɛ mu keduli danbɩrasa sʋ tɩɩ anɛ.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ ɔ sa anɛ kakɛɛ kparɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ ee biti ɔ sa anɛ mʋ. Lɩɩ kakɛɛ nɩmʋ sʋ mʋ, an nyɛ taa anɛ n‐yɩɩ waa mʋ Ɩbwaarɛ keduli mʋ tɔ, kɛ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ nkɔlɔ biti mʋ nɩɩ ɩ gyɛ atɔ gyɔɔsa dulinyaa nɩmʋ tɔ.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ nyɛ kɩdanbɩrasa tii fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ, kɛ fan taa kinyi tii kɩdanbɩrasa mʋ sʋ,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 nɩɩ kinyi mʋ nɩɩ fan sʋ mɔɔ mʋ, fan taa n‐yɩɩ kɩkɩta tii sʋ, nɩɩ n‐yɩɩ kɩkɩta mɔɔ mʋ, fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ mʋ, fan nyɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Lɩɩ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa sʋ mʋ, fan taa kinyi‐bii kyɩna yɛ abaa, nɩɩ kinyi‐bii mɔɔ mʋ, fan biti abaa.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Fɛɛ nɩɩ atɔ nɩmʋ kpini ɩ bʋ fanɛ kakyɩna tɔ kʋkyɔ mʋ, ɩɩ kyɛ fanɛ tɔ. Nɩɩ lɩɩ fanɛ kinyi anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ fan baa fan gyɛ asa mʋ nɩɩ fan sʋ kyaarɛ yɛgɛ fɛn waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man nyɛ falɛ atɔ nɩmʋ mʋ gyɛ gyaatanapʋ nɩɩ mu ansi ɩ man kɩɩ kata‐kata. Nɩɩ ɔ tan sʋ fɛɛ Yesu Krisito fwɩɩ mʋ dɩdaa alibi mʋ nɩɩ ɔ kyɩna waa mʋ.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanɩn sʋ mʋ, mɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fanɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ nɩɩ ɔ lɛɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan siti kɛ fan lɩɩ tɩyɛ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Nɩɩ falɛ ɔkpa nɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kɔɔlɛ fanɛ abaa anyɔ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ tɔ.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 N nyi fɛɛ fan wʋla fan nyi ɩmʋ kpini, nɩɩ fan yɩlɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ kenken. Amaa i tiri fɛɛ n bɩla nyiŋi fanɛ falɛ atɔ nɩmʋ saŋa kʋmaa.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 N maa san n tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, ɩ dagaa n maa nyiŋi fanɛ asɩn nɩmʋ n sʋ n da fanɛ n kyiŋi.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Lɩɩ fɛɛ n nyi mɛ nkɛ ɩ man bɩla ɛɛ kyɔ kasɛ sʋ nfɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɛɛ kaapʋ mɛ mʋ.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nɩɩ n biti n kpan mɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ kɛ mi lewu kamaa mʋ, fan taalɛ nyiŋi atɔ nɩmʋ saŋa kʋmaa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nɩɩ a maa tɔwɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ɔlʋn yɛ mu kibwii‐ba mʋ asɩn mʋ, ɩ man gyɛ atɩntɩnsa asɩrɩkpan nɩɩ an taa tɔwɛ fanɛ asɩn mʋ. Amaa anɛ gbaa‐gbaa anɛ ansi i wu mʋ bʋnyaa kparɛ mʋ.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɔ nyɛ bɛɛrɛɛ yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ an bʋ tʋtɔ. Saŋa maa nɩɩ an nu Ɔlʋnpʋ Ɩbwaarɛ ɔbʋlɛ maa tɔwɛ yɛ “Ɔnɩmʋ nkʋn ɩ gyɛ mɛ kɔkɔlɔ tɔ obii bitisa, mʋ nɩɩ ɔ bɔla mi ansi.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Anɛ gbaa‐gbaa anɛ a nu falɛ ɔbʋlɛ maŋa maa lɩɩ sʋsʋ, saŋa mʋ nɩɩ an bʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu asɛ, Ɩbwaarɛ kɩbɩɩ mʋ sʋ mʋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ɩmʋ sʋ anɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ an wu fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ ba tɔwɛ yɩla mʋ, an kɔɔlɛ ɩmʋ gyii kesintin. Kɛ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɩtaa ɩmʋ tɔ yɛ ɔdan. Lɩɩ fɛɛ ki du nɩn fɛɛ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ kɩɩ kitentenbiri tɔ, taa naa fʋʋ fɛɛ kɩbwayɩkɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ nyenyenfuu kikyikpebi (sanbunkyu) kii biti kɩ ŋalɩgɛ fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ɩnɩmʋ kpini kamaa mʋ, ɩ dagaa fan maa nu kasɛ fɛɛ, Ɩbwaarɛ asɩn tɔwɛ yɩla sa mʋ, ɩ man gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ gbaa‐gbaa nfɛɛrɛ tɔ asɩn.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ tɔwɛsa mʋ, ɩ man lɩɩ nyɩmɩsa kebiti tɔ nɩn, amaa Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ i sa bamʋ, nɩɩ ba tɔwɛ abwaarɛsɩn mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ. Fɩtɩla ɩɩ kɩɩ kitentenbiri tɔ|src="hk00151c.tif" size="col" loc="2Pe 1:19" ref="1:19"
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.