2 Pedro 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Simon Pita, mʋ nɩɩ n gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ yɛ osunpu mʋ asɛ. N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sʋ n sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii, nɩɩ fan nyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kparɛ fɛɛ anɛ lɛɛ mʋ. Kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩnɩmʋ kɩ lɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Lɩɩ fɛɛ fan maa nyi Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu sʋ mʋ, n kʋlɛ fɛɛ fan nyɛ kakyɩna danbɩrasa yɛ kɔkɔlɔ yuuli kʋkyɔ tii sʋ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ɩbwaarɛ ɔlʋn kparɛ sʋ mʋ, ɔ sa anɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki tiri anɛ kɛ a taalɛ kyɩna kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ i gyii Ɩbwaarɛ ansi lɩɩ anɛ kinyi mʋ nɩɩ an nyi Ɩbwaarɛ mʋ sʋ. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ bɔla mʋ bʋnyaa yɛ mu keduli danbɩrasa sʋ tɩɩ anɛ.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ ɔ sa anɛ kakɛɛ kparɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ ee biti ɔ sa anɛ mʋ. Lɩɩ kakɛɛ nɩmʋ sʋ mʋ, an nyɛ taa anɛ n‐yɩɩ waa mʋ Ɩbwaarɛ keduli mʋ tɔ, kɛ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ nkɔlɔ biti mʋ nɩɩ ɩ gyɛ atɔ gyɔɔsa dulinyaa nɩmʋ tɔ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ nyɛ kɩdanbɩrasa tii fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ, kɛ fan taa kinyi tii kɩdanbɩrasa mʋ sʋ,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 nɩɩ kinyi mʋ nɩɩ fan sʋ mɔɔ mʋ, fan taa n‐yɩɩ kɩkɩta tii sʋ, nɩɩ n‐yɩɩ kɩkɩta mɔɔ mʋ, fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ mʋ, fan nyɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Lɩɩ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa sʋ mʋ, fan taa kinyi‐bii kyɩna yɛ abaa, nɩɩ kinyi‐bii mɔɔ mʋ, fan biti abaa.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Fɛɛ nɩɩ atɔ nɩmʋ kpini ɩ bʋ fanɛ kakyɩna tɔ kʋkyɔ mʋ, ɩɩ kyɛ fanɛ tɔ. Nɩɩ lɩɩ fanɛ kinyi anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ fan baa fan gyɛ asa mʋ nɩɩ fan sʋ kyaarɛ yɛgɛ fɛn waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man nyɛ falɛ atɔ nɩmʋ mʋ gyɛ gyaatanapʋ nɩɩ mu ansi ɩ man kɩɩ kata‐kata. Nɩɩ ɔ tan sʋ fɛɛ Yesu Krisito fwɩɩ mʋ dɩdaa alibi mʋ nɩɩ ɔ kyɩna waa mʋ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanɩn sʋ mʋ, mɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fanɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ nɩɩ ɔ lɛɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan siti kɛ fan lɩɩ tɩyɛ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nɩɩ falɛ ɔkpa nɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kɔɔlɛ fanɛ abaa anyɔ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ tɔ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 N nyi fɛɛ fan wʋla fan nyi ɩmʋ kpini, nɩɩ fan yɩlɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ kenken. Amaa i tiri fɛɛ n bɩla nyiŋi fanɛ falɛ atɔ nɩmʋ saŋa kʋmaa.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 N maa san n tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, ɩ dagaa n maa nyiŋi fanɛ asɩn nɩmʋ n sʋ n da fanɛ n kyiŋi.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Lɩɩ fɛɛ n nyi mɛ nkɛ ɩ man bɩla ɛɛ kyɔ kasɛ sʋ nfɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɛɛ kaapʋ mɛ mʋ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Nɩɩ n biti n kpan mɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ kɛ mi lewu kamaa mʋ, fan taalɛ nyiŋi atɔ nɩmʋ saŋa kʋmaa.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nɩɩ a maa tɔwɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ɔlʋn yɛ mu kibwii‐ba mʋ asɩn mʋ, ɩ man gyɛ atɩntɩnsa asɩrɩkpan nɩɩ an taa tɔwɛ fanɛ asɩn mʋ. Amaa anɛ gbaa‐gbaa anɛ ansi i wu mʋ bʋnyaa kparɛ mʋ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɔ nyɛ bɛɛrɛɛ yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ an bʋ tʋtɔ. Saŋa maa nɩɩ an nu Ɔlʋnpʋ Ɩbwaarɛ ɔbʋlɛ maa tɔwɛ yɛ “Ɔnɩmʋ nkʋn ɩ gyɛ mɛ kɔkɔlɔ tɔ obii bitisa, mʋ nɩɩ ɔ bɔla mi ansi.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Anɛ gbaa‐gbaa anɛ a nu falɛ ɔbʋlɛ maŋa maa lɩɩ sʋsʋ, saŋa mʋ nɩɩ an bʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu asɛ, Ɩbwaarɛ kɩbɩɩ mʋ sʋ mʋ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ɩmʋ sʋ anɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ an wu fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ ba tɔwɛ yɩla mʋ, an kɔɔlɛ ɩmʋ gyii kesintin. Kɛ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɩtaa ɩmʋ tɔ yɛ ɔdan. Lɩɩ fɛɛ ki du nɩn fɛɛ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ kɩɩ kitentenbiri tɔ, taa naa fʋʋ fɛɛ kɩbwayɩkɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ nyenyenfuu kikyikpebi (sanbunkyu) kii biti kɩ ŋalɩgɛ fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ɩnɩmʋ kpini kamaa mʋ, ɩ dagaa fan maa nu kasɛ fɛɛ, Ɩbwaarɛ asɩn tɔwɛ yɩla sa mʋ, ɩ man gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ gbaa‐gbaa nfɛɛrɛ tɔ asɩn.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ tɔwɛsa mʋ, ɩ man lɩɩ nyɩmɩsa kebiti tɔ nɩn, amaa Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ i sa bamʋ, nɩɩ ba tɔwɛ abwaarɛsɩn mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ. Fɩtɩla ɩɩ kɩɩ kitentenbiri tɔ|src="hk00151c.tif" size="col" loc="2Pe 1:19" ref="1:19"
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.