2 Pedro 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Simon Pita, mʋ nɩɩ n gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ yɛ osunpu mʋ asɛ. N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sʋ n sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii, nɩɩ fan nyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kparɛ fɛɛ anɛ lɛɛ mʋ. Kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩnɩmʋ kɩ lɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Lɩɩ fɛɛ fan maa nyi Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu sʋ mʋ, n kʋlɛ fɛɛ fan nyɛ kakyɩna danbɩrasa yɛ kɔkɔlɔ yuuli kʋkyɔ tii sʋ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ɩbwaarɛ ɔlʋn kparɛ sʋ mʋ, ɔ sa anɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki tiri anɛ kɛ a taalɛ kyɩna kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ i gyii Ɩbwaarɛ ansi lɩɩ anɛ kinyi mʋ nɩɩ an nyi Ɩbwaarɛ mʋ sʋ. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ bɔla mʋ bʋnyaa yɛ mu keduli danbɩrasa sʋ tɩɩ anɛ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ ɔ sa anɛ kakɛɛ kparɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ ee biti ɔ sa anɛ mʋ. Lɩɩ kakɛɛ nɩmʋ sʋ mʋ, an nyɛ taa anɛ n‐yɩɩ waa mʋ Ɩbwaarɛ keduli mʋ tɔ, kɛ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ nkɔlɔ biti mʋ nɩɩ ɩ gyɛ atɔ gyɔɔsa dulinyaa nɩmʋ tɔ.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ nyɛ kɩdanbɩrasa tii fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ, kɛ fan taa kinyi tii kɩdanbɩrasa mʋ sʋ,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 nɩɩ kinyi mʋ nɩɩ fan sʋ mɔɔ mʋ, fan taa n‐yɩɩ kɩkɩta tii sʋ, nɩɩ n‐yɩɩ kɩkɩta mɔɔ mʋ, fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ mʋ, fan nyɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Lɩɩ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa sʋ mʋ, fan taa kinyi‐bii kyɩna yɛ abaa, nɩɩ kinyi‐bii mɔɔ mʋ, fan biti abaa.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Fɛɛ nɩɩ atɔ nɩmʋ kpini ɩ bʋ fanɛ kakyɩna tɔ kʋkyɔ mʋ, ɩɩ kyɛ fanɛ tɔ. Nɩɩ lɩɩ fanɛ kinyi anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ fan baa fan gyɛ asa mʋ nɩɩ fan sʋ kyaarɛ yɛgɛ fɛn waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man nyɛ falɛ atɔ nɩmʋ mʋ gyɛ gyaatanapʋ nɩɩ mu ansi ɩ man kɩɩ kata‐kata. Nɩɩ ɔ tan sʋ fɛɛ Yesu Krisito fwɩɩ mʋ dɩdaa alibi mʋ nɩɩ ɔ kyɩna waa mʋ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kanɩn sʋ mʋ, mɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fanɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ nɩɩ ɔ lɛɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan siti kɛ fan lɩɩ tɩyɛ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Nɩɩ falɛ ɔkpa nɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kɔɔlɛ fanɛ abaa anyɔ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ tɔ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 N nyi fɛɛ fan wʋla fan nyi ɩmʋ kpini, nɩɩ fan yɩlɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ kenken. Amaa i tiri fɛɛ n bɩla nyiŋi fanɛ falɛ atɔ nɩmʋ saŋa kʋmaa.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 N maa san n tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, ɩ dagaa n maa nyiŋi fanɛ asɩn nɩmʋ n sʋ n da fanɛ n kyiŋi.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Lɩɩ fɛɛ n nyi mɛ nkɛ ɩ man bɩla ɛɛ kyɔ kasɛ sʋ nfɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɛɛ kaapʋ mɛ mʋ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Nɩɩ n biti n kpan mɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ kɛ mi lewu kamaa mʋ, fan taalɛ nyiŋi atɔ nɩmʋ saŋa kʋmaa.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nɩɩ a maa tɔwɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ɔlʋn yɛ mu kibwii‐ba mʋ asɩn mʋ, ɩ man gyɛ atɩntɩnsa asɩrɩkpan nɩɩ an taa tɔwɛ fanɛ asɩn mʋ. Amaa anɛ gbaa‐gbaa anɛ ansi i wu mʋ bʋnyaa kparɛ mʋ.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɔ nyɛ bɛɛrɛɛ yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ an bʋ tʋtɔ. Saŋa maa nɩɩ an nu Ɔlʋnpʋ Ɩbwaarɛ ɔbʋlɛ maa tɔwɛ yɛ “Ɔnɩmʋ nkʋn ɩ gyɛ mɛ kɔkɔlɔ tɔ obii bitisa, mʋ nɩɩ ɔ bɔla mi ansi.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Anɛ gbaa‐gbaa anɛ a nu falɛ ɔbʋlɛ maŋa maa lɩɩ sʋsʋ, saŋa mʋ nɩɩ an bʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu asɛ, Ɩbwaarɛ kɩbɩɩ mʋ sʋ mʋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ɩmʋ sʋ anɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ an wu fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ ba tɔwɛ yɩla mʋ, an kɔɔlɛ ɩmʋ gyii kesintin. Kɛ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɩtaa ɩmʋ tɔ yɛ ɔdan. Lɩɩ fɛɛ ki du nɩn fɛɛ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ kɩɩ kitentenbiri tɔ, taa naa fʋʋ fɛɛ kɩbwayɩkɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ nyenyenfuu kikyikpebi (sanbunkyu) kii biti kɩ ŋalɩgɛ fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ɩnɩmʋ kpini kamaa mʋ, ɩ dagaa fan maa nu kasɛ fɛɛ, Ɩbwaarɛ asɩn tɔwɛ yɩla sa mʋ, ɩ man gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ gbaa‐gbaa nfɛɛrɛ tɔ asɩn.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ tɔwɛsa mʋ, ɩ man lɩɩ nyɩmɩsa kebiti tɔ nɩn, amaa Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ i sa bamʋ, nɩɩ ba tɔwɛ abwaarɛsɩn mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ. Fɩtɩla ɩɩ kɩɩ kitentenbiri tɔ|src="hk00151c.tif" size="col" loc="2Pe 1:19" ref="1:19"
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.