2 João 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ ɩ lɩɩ mɛ, ɔbɩlɩsa asɛ. N kyʋrɔɔ naa sa kibite danbɩrasa maa mu‐bii ana, mʋ nɩɩ n sʋ kebiti kesintin tɔ n sa bamʋ. Nɩɩ ɩ man gyɛ mɛ wʋlɛ nkʋn, amaa bʋga yɛ bamʋ nɩɩ be nyi kesintin mʋ kpini, ba sʋ kebiti sa faa fu‐bii ana.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Kpalɩ fɛɛ kesintin mʋ kɩ maa bʋ anɛ asɛ mʋ, kii biti ki sii anɛ asɛ kakpaa.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ɔsɛ Ɩbwaarɛ maa Yesu Krisito, Ɔsɛ mʋ Mu‐Bii mʋ ba bwaala anɛ, kɛ ba wu anɛ kʋwɛɛ, kɛ ba sa anɛ kayɩɩ yuuli lɩɩ kesintin yɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ bʋ anɛ tɔ mʋ sʋ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ɩ waa mɛ ɔkɔn gaa fɛɛ n maa wu fu‐bii ana mʋ tɔ akʋ ba maa naa kesintin ɔkpa sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ sa anɛ nnɔsa mʋ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ɩmʋ sʋ kibite danbɩrasa, n tɔwɛ fʋ fɛɛ fan biti abaa. Ɩnɩmʋ ɩ man gyɛ kɔnɔsa pʋpwɛ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n kyʋŋɛ n sa fanɛ, amaa ɩ gyɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ an wʋla nu lɩɩ koo asɩn mʋ npiili asɛ yɛ, an biti anɛ abaa.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ kebiti mʋ fɛɛ, an maa buu Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan wʋla nu lii npiili asɛ mʋ, ɔ sa anɛ kɔnɔ yɛ an biti abaa anɛ kakyɩna tɔ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Asa pɩnapʋ damantɛ akʋ ba wʋla natɛ dulinyaa tɔ katɩn kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu Krisito ba dulinyaa tɔ fɛɛ nyɩmɩsa kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ. Kanɩn asa nɩmʋ tɔ ɔkʋmaa gyɛ ɔpɩnapʋ yɛ Krisito okisipu nɩn.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ɩmʋ sʋ fan baa fan da sʋ kɛ fan man pan kʋtɔ mʋ nɩɩ fan sun nyɛ mʋ, kɛ fan nyɛ fanɛ kʋkɔka bɔla abaa.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan taa ɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nfɛɛrɛ tii kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu kaapʋ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Krisito kaapʋ mʋ gyii mʋ, ɔ man nyi Ɩbwaarɛ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan kɔɔlɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Krisito kaapʋ mʋ gyii mʋ, o nyi Ɔsɛ Ɩbwaarɛ yɛ Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔkʋ kan ba fanɛ asɛ mʋ, nɩɩ ɔ man sʋ falɛ akaapʋ‐bi anɩmʋ mʋ, fan man kɔɔlɛ mʋ ba fan akpaara sʋ abɛɛ fan waa mʋ nsa‐nsa.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ kanɩn nyɩmɩsa maŋa mʋ, ngbaa mʋ tii mʋ asun libi mʋ sʋ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 N sʋ asɩn gaalaagaa mʋ nɩɩ n biti n tɔwɛ fanɛ, amaa n mɛɛ yɛ n kyʋrɔɔ ɩmʋ gyaga ɔwʋlɛ sʋ. Lɩɩ fɛɛ n sʋ tamaa fɛɛ n biti n ba fanɛ asɛ kɛ a tɔwɛ, kɛ maa fanɛ a kyɩna biri aligyima kɛ anɛ kpini ansi i gyii.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Fanɛ pɩɩkyɩɩ danbɩrasa mu‐bii ana bɛɛ fwaala fanɛ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.