2 Coríntios 9
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Kesintin sʋ, ɩ man tiri fɛɛ n bɩla kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ sa fanɛ, lɩɩ afulee kɛkɛɛ kusun sa Ɩbwaarɛ asa, mʋ nɩɩ ba bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Lɩɩ fɛɛ n nyi kanan mʋ nɩɩ fen biti fan kyɛ bamʋ tɔ. Nɩɩ n kaapʋ mɛ n‐yɩɩ fanɛ sʋ n sa Masedoniya abi. N tɔwɛ bamʋ yɛ lɩɩ koo sun‐tɔ nɩɩ fanɛ Akiya ɔsʋwʋlɛ sʋ abi fan kʋʋla n‐yɩɩ yɛ fan sa afulee. Ɩnɩmʋ ɩ kʋsaa asa gaalaagaa nɩɩ bamʋ gbaa bɛɛ kʋʋla bamʋ n‐yɩɩ kanɩn.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Amaa n sun anɛ bɩrɩsa ana banɩmʋ fanɛ asɛ, saamʋ kanan mʋ nɩɩ n kaapʋ mɛ n‐yɩɩ lɩɩ fanɛ sʋ n sa Masedoniya abi mʋ, ɩ man ba waa kɩyan. Amaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ bamʋ mʋ, n nyi fan maa kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ fɛn waa kanɩn.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ Masedoniya asa kʋ ba kan buu mɛ ba, nɩɩ ba be wu fɛɛ fan man kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ mʋ, anɛ ipeeli ɩ gyɛ kawɛ bɔla, kɛ fanɔɔ fanɛ lɛɛ kɩlantan bɔla, fɛɛ a maa taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ fanɛ sʋ mʋ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ɩmʋ sʋ n wu yɛ i tiri fɛɛ n kʋlɛ mɛ bɩrɩsa ana yɛ ba gyankpaa mɛ ba fanɛ asɛ, kɛ ba ba kʋʋla afulee tʋʋtʋʋ mʋ nɩɩ fan da fanɛ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ fen biti fɛn sa mʋ. Amaa ɩ baa ɩ gyɛ tʋʋtʋʋ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ nkɔlɔ tɔ, man gyɛ ɩmʋ nɩɩ bɛɛ nyan fanɛ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Fan nyiŋi fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o duu atɔ duusa gbɛrɛɛ mʋ, ɛɛ nyɛ adɔɔ‐gyitɔ gbɛrɛɛ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o duu atɔ duusa gaa mʋ, ɛɛ nyɛ adɔɔ‐gyitɔ gaa.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ sa kanan mʋ nɩɩ ɔ fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ yɛ ee biti ɔ sa mʋ, kɛ ɩ man ba waa fɛɛ ɩɩ kɔ mʋ, abɛɛ ɔkʋ ɩɩ nyan mʋ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔmʋ nɩɩ ɛɛ sa kɔkɔlɔ fuuli tɔ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ yɛgɛ kɛ fan nyɛ kabwaala kyʋn sʋ, saamʋ fen biti fan nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ, kɛ fan nyɛ kyʋn sʋ, kɛ fan kyɛ kusun danbɩrasa kʋmaa tɔ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa oduupu atɔ duusa yɛ agyitɔ‐gyisa mʋ, mʋ kʋlʋn maŋa ii biti ɔ sa fanɛ atɔ duusa mʋ, kɛ ɩ kɔyɩ, kɛ ɩ sɔyɩ, kɛ fan tɩŋɛ kʋkyɔ, kɩdanbɩrasa sʋ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ee biti ɔ yɛgɛ fan biliŋi atɔ wuya ana ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, kɛ fan taalɛ waa kɩdanbɩrasa saŋa kʋmaa nɩmʋ. Kɛ lɩɩ afulee mʋ nɩɩ fan bɔla anɛ sʋ kɛɛ mʋ, ɩ yɛgɛ asa kpini ba taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kɛkɛɛ kusun mʋ nɩɩ fɛn waa falɛ, man gyɛ Ɩbwaarɛ asa wʋlɛ nkʋn tɔ nɩɩ ɩɩ kyɛ, amaa ɩ yɛgɛ nɩɩ asa gaalaagaa ba sʋ afwaala bɛɛ sa Ɩbwaarɛ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Lɩɩ fɛɛ, fanɛ kusun danbɩrasa maa kaapʋ asa kanan mʋ nɩɩ fan du mʋ, bee biti ba taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ Krisito asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii, yɛ kɩlɛɛ tɔwɛ yɛ afulee kɛkɛɛ mʋ nɩɩ fɛn kyɛ bamʋ tɔ yɛ ɔkʋmaa nɩmʋ mʋ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ɩmʋ sʋ bamʋ gbaa bamʋ nkɔlɔ ɩ gyan fanɛ sʋ, nɩɩ bee biti ba baa bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ bɛɛ sa fanɛ, lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala kʋkyɔ mʋ nɩɩ ɔ sa fanɛ sʋ mʋ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Fan yɛgɛ a taa afwaala sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ kɛkɛɛ mʋ nɩɩ kɩ man sʋ kudubi mʋ sʋ.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.