2 Coríntios 9
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Kesintin sʋ, ɩ man tiri fɛɛ n bɩla kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ sa fanɛ, lɩɩ afulee kɛkɛɛ kusun sa Ɩbwaarɛ asa, mʋ nɩɩ ba bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Lɩɩ fɛɛ n nyi kanan mʋ nɩɩ fen biti fan kyɛ bamʋ tɔ. Nɩɩ n kaapʋ mɛ n‐yɩɩ fanɛ sʋ n sa Masedoniya abi. N tɔwɛ bamʋ yɛ lɩɩ koo sun‐tɔ nɩɩ fanɛ Akiya ɔsʋwʋlɛ sʋ abi fan kʋʋla n‐yɩɩ yɛ fan sa afulee. Ɩnɩmʋ ɩ kʋsaa asa gaalaagaa nɩɩ bamʋ gbaa bɛɛ kʋʋla bamʋ n‐yɩɩ kanɩn.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Amaa n sun anɛ bɩrɩsa ana banɩmʋ fanɛ asɛ, saamʋ kanan mʋ nɩɩ n kaapʋ mɛ n‐yɩɩ lɩɩ fanɛ sʋ n sa Masedoniya abi mʋ, ɩ man ba waa kɩyan. Amaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ bamʋ mʋ, n nyi fan maa kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ fɛn waa kanɩn.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ Masedoniya asa kʋ ba kan buu mɛ ba, nɩɩ ba be wu fɛɛ fan man kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ mʋ, anɛ ipeeli ɩ gyɛ kawɛ bɔla, kɛ fanɔɔ fanɛ lɛɛ kɩlantan bɔla, fɛɛ a maa taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ fanɛ sʋ mʋ.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ɩmʋ sʋ n wu yɛ i tiri fɛɛ n kʋlɛ mɛ bɩrɩsa ana yɛ ba gyankpaa mɛ ba fanɛ asɛ, kɛ ba ba kʋʋla afulee tʋʋtʋʋ mʋ nɩɩ fan da fanɛ kɔkɔlɔ sʋ fɛɛ fen biti fɛn sa mʋ. Amaa ɩ baa ɩ gyɛ tʋʋtʋʋ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ nkɔlɔ tɔ, man gyɛ ɩmʋ nɩɩ bɛɛ nyan fanɛ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Fan nyiŋi fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o duu atɔ duusa gbɛrɛɛ mʋ, ɛɛ nyɛ adɔɔ‐gyitɔ gbɛrɛɛ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o duu atɔ duusa gaa mʋ, ɛɛ nyɛ adɔɔ‐gyitɔ gaa.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ sa kanan mʋ nɩɩ ɔ fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ yɛ ee biti ɔ sa mʋ, kɛ ɩ man ba waa fɛɛ ɩɩ kɔ mʋ, abɛɛ ɔkʋ ɩɩ nyan mʋ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔmʋ nɩɩ ɛɛ sa kɔkɔlɔ fuuli tɔ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ yɛgɛ kɛ fan nyɛ kabwaala kyʋn sʋ, saamʋ fen biti fan nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ, kɛ fan nyɛ kyʋn sʋ, kɛ fan kyɛ kusun danbɩrasa kʋmaa tɔ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa oduupu atɔ duusa yɛ agyitɔ‐gyisa mʋ, mʋ kʋlʋn maŋa ii biti ɔ sa fanɛ atɔ duusa mʋ, kɛ ɩ kɔyɩ, kɛ ɩ sɔyɩ, kɛ fan tɩŋɛ kʋkyɔ, kɩdanbɩrasa sʋ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ee biti ɔ yɛgɛ fan biliŋi atɔ wuya ana ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, kɛ fan taalɛ waa kɩdanbɩrasa saŋa kʋmaa nɩmʋ. Kɛ lɩɩ afulee mʋ nɩɩ fan bɔla anɛ sʋ kɛɛ mʋ, ɩ yɛgɛ asa kpini ba taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kɛkɛɛ kusun mʋ nɩɩ fɛn waa falɛ, man gyɛ Ɩbwaarɛ asa wʋlɛ nkʋn tɔ nɩɩ ɩɩ kyɛ, amaa ɩ yɛgɛ nɩɩ asa gaalaagaa ba sʋ afwaala bɛɛ sa Ɩbwaarɛ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Lɩɩ fɛɛ, fanɛ kusun danbɩrasa maa kaapʋ asa kanan mʋ nɩɩ fan du mʋ, bee biti ba taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ Krisito asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii, yɛ kɩlɛɛ tɔwɛ yɛ afulee kɛkɛɛ mʋ nɩɩ fɛn kyɛ bamʋ tɔ yɛ ɔkʋmaa nɩmʋ mʋ.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ɩmʋ sʋ bamʋ gbaa bamʋ nkɔlɔ ɩ gyan fanɛ sʋ, nɩɩ bee biti ba baa bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ bɛɛ sa fanɛ, lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala kʋkyɔ mʋ nɩɩ ɔ sa fanɛ sʋ mʋ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Fan yɛgɛ a taa afwaala sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ kɛkɛɛ mʋ nɩɩ kɩ man sʋ kudubi mʋ sʋ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.