2 Coríntios 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɩmʋ sʋ n waa mɛ nfɛɛrɛ fɛɛ, n man bɩla yɛ n bwii ba fanɛ asɛ, kɛ n nyita fanɛ nkɔlɔ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nɩɩ n kan yɛgɛ nɩɩ fanɛ nkɔlɔ i nyita fanɛ mʋ, anɩmʋ ii biti ɔ yɛgɛ mi ansi i gyii? Amɔɔ man gyɛ fanɛ mʋ nɩɩ n nyita fanɛ nkɔlɔ mʋ abɛɛ?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Kanɩn sʋ nɩɩ n daa kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ maŋa ba sa fanɛ. N mee biti n maa ba fanɛ asɛ, kɛ fanɛ mʋ nɩɩ naafɔɔ fen biti fan yɛgɛ mi ansi i gyii mʋ, fan nyita mɛ kɔkɔlɔ. Nɩɩ n kɔɔlɛ fanɛ kpini gyii mɛ kɔkɔlɔ tɔ fɛɛ, nɩɩ mi ansi i gyii mʋ, fanɛ gbaa fanɛ ansi ii biti i gyii.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Saŋa maŋa, tɔɔrɔɔ lala yɛ kɔkɔlɔ nyita yɛ ansikyu nɩɩ n taa kyʋrɔɔ fanɛ ɔwʋlɛ mʋ. Man gyɛ yɛ n biti fɛɛ n nyita fanɛ nkɔlɔ nɩn. Amaa n biti yɛ fan bɩɩ mi kebiti lala mʋ nɩɩ n sʋ sa fanɛ mʋ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nɩɩ ɔkʋ kan nyita ɔsa kʋ kɔkɔlɔ mʋ, man gyɛ mɛ kɔkɔlɔ nɩɩ o nyita, ɔkpa kʋ sʋ mʋ fanɛ kpini nkɔlɔ. Nɩɩ n mee biti n maa tɔwɛ asɩn mʋ kyʋn sʋ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ fanɛ gaalaagaa asɛ ba mʋ sʋ mʋ, kʋkwɛ mʋ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Nbɩɩnbɩɩ mʋ, fan taa mu alibi kɛɛ mʋ, kɛ fan tɔwɛ yuula mʋ kɔkɔlɔ, kɛ mʋ kɔkɔlɔ o man nyita mʋ kyʋn sʋ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 N kʋlɛ fanɛ nɩn, fan yɛgɛ ɔ bɩɩ fɛɛ fan san fan sʋ kebiti sa mʋ.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n daa kyʋrɔɔ fanɛ ɔwʋlɛ maŋa ɩ gyɛ yɛ, n waa fanɛ nɩn kɩɩ, kɛ n wu kanan mʋ nɩɩ fen nu fɛn sa mɛ kʋtɔ kʋmaa tɔ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nɩɩ ɔkʋ kan waa alibi, nɩɩ fan taa kɛɛ mʋ mʋ, ngbaa mɛ n taa kɛɛ mʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋ kɩ kyɩna kɩ bʋ tɔ nɩɩ i tiri fɛɛ n taa kɛɛ gbaa mʋ, n waa kanɩn Krisito ansi tɔ lɩɩ fanɛ sʋ.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Saamʋ Sɩtaanɛ mɛɛ nyɛ ɔkpa taalɛ anɛ tɔ. Lɩɩ fɛɛ an nyi mʋ ɩkpa golon‐golon mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɔ naa mʋ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 N maa kpee Trowa kadɛ tɔ, naa tɔwɛ Krisito asɩn danbɩrasa mʋ, n wu fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ bugi ɔkpa sa mɛ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Amaa mɛ nfɛɛrɛ ɩ man dɛ mɛ. Lɩɩ fɛɛ n man wu mɛ bɩrɩsa Titusi tʋtɔ. Ɩmʋ sʋ n kala bamʋ, nɩɩ n yii sʋ kpee Masedoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Amaa an fwaala Ɩbwaarɛ. Lɩɩ a maa waa kʋkʋlʋn yɛ Krisito sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ gyankpaa anɛ saŋa kʋmaa fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kɔ nyɛ sa Krisito. Nɩɩ ɔ bɔla anɛ sʋ yaasɛ Krisito kinyi mʋ kpee katɩn kʋmaa fɛɛ tuulaale liifensa.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 An du nɩn fɛɛ atɔ liifensa mʋ nɩɩ Krisito taa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɩɩ yaasɛ loo bamʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ kamɔlɩgɛ yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ fɔyɩ mʋ tɔ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Bamʋ nɩɩ bɛɛ fɔyɩ asɛ mʋ, Krisito kinyi mʋ gyɛ ɔsɔn mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya lewu, nɩɩ bamʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ, kɩ gyɛ ofen mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya nkpa. Nɩɩ anɩmʋ ɩ dagaa kusun nɩmʋ kɩwaa?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 A man du fɛɛ asa gaalaagaa mʋ nɩɩ ba man sʋ bɛɛrɛɛ sa asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ bɛɛ sʋ bee gyii yawʋ bee biti tɔnɔ. Amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ maa sun anɛ sʋ mʋ, an taa kɔkɔlɔ fuuli tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Ɩbwaarɛ asɛ fɛɛ Krisito ayaafɔlɛ.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.