2 Coríntios 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩmʋ sʋ n waa mɛ nfɛɛrɛ fɛɛ, n man bɩla yɛ n bwii ba fanɛ asɛ, kɛ n nyita fanɛ nkɔlɔ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nɩɩ n kan yɛgɛ nɩɩ fanɛ nkɔlɔ i nyita fanɛ mʋ, anɩmʋ ii biti ɔ yɛgɛ mi ansi i gyii? Amɔɔ man gyɛ fanɛ mʋ nɩɩ n nyita fanɛ nkɔlɔ mʋ abɛɛ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Kanɩn sʋ nɩɩ n daa kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ maŋa ba sa fanɛ. N mee biti n maa ba fanɛ asɛ, kɛ fanɛ mʋ nɩɩ naafɔɔ fen biti fan yɛgɛ mi ansi i gyii mʋ, fan nyita mɛ kɔkɔlɔ. Nɩɩ n kɔɔlɛ fanɛ kpini gyii mɛ kɔkɔlɔ tɔ fɛɛ, nɩɩ mi ansi i gyii mʋ, fanɛ gbaa fanɛ ansi ii biti i gyii.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Saŋa maŋa, tɔɔrɔɔ lala yɛ kɔkɔlɔ nyita yɛ ansikyu nɩɩ n taa kyʋrɔɔ fanɛ ɔwʋlɛ mʋ. Man gyɛ yɛ n biti fɛɛ n nyita fanɛ nkɔlɔ nɩn. Amaa n biti yɛ fan bɩɩ mi kebiti lala mʋ nɩɩ n sʋ sa fanɛ mʋ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nɩɩ ɔkʋ kan nyita ɔsa kʋ kɔkɔlɔ mʋ, man gyɛ mɛ kɔkɔlɔ nɩɩ o nyita, ɔkpa kʋ sʋ mʋ fanɛ kpini nkɔlɔ. Nɩɩ n mee biti n maa tɔwɛ asɩn mʋ kyʋn sʋ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ fanɛ gaalaagaa asɛ ba mʋ sʋ mʋ, kʋkwɛ mʋ.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Nbɩɩnbɩɩ mʋ, fan taa mu alibi kɛɛ mʋ, kɛ fan tɔwɛ yuula mʋ kɔkɔlɔ, kɛ mʋ kɔkɔlɔ o man nyita mʋ kyʋn sʋ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 N kʋlɛ fanɛ nɩn, fan yɛgɛ ɔ bɩɩ fɛɛ fan san fan sʋ kebiti sa mʋ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n daa kyʋrɔɔ fanɛ ɔwʋlɛ maŋa ɩ gyɛ yɛ, n waa fanɛ nɩn kɩɩ, kɛ n wu kanan mʋ nɩɩ fen nu fɛn sa mɛ kʋtɔ kʋmaa tɔ.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Nɩɩ ɔkʋ kan waa alibi, nɩɩ fan taa kɛɛ mʋ mʋ, ngbaa mɛ n taa kɛɛ mʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋ kɩ kyɩna kɩ bʋ tɔ nɩɩ i tiri fɛɛ n taa kɛɛ gbaa mʋ, n waa kanɩn Krisito ansi tɔ lɩɩ fanɛ sʋ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Saamʋ Sɩtaanɛ mɛɛ nyɛ ɔkpa taalɛ anɛ tɔ. Lɩɩ fɛɛ an nyi mʋ ɩkpa golon‐golon mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɔ naa mʋ.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 N maa kpee Trowa kadɛ tɔ, naa tɔwɛ Krisito asɩn danbɩrasa mʋ, n wu fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ bugi ɔkpa sa mɛ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Amaa mɛ nfɛɛrɛ ɩ man dɛ mɛ. Lɩɩ fɛɛ n man wu mɛ bɩrɩsa Titusi tʋtɔ. Ɩmʋ sʋ n kala bamʋ, nɩɩ n yii sʋ kpee Masedoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Amaa an fwaala Ɩbwaarɛ. Lɩɩ a maa waa kʋkʋlʋn yɛ Krisito sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ gyankpaa anɛ saŋa kʋmaa fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kɔ nyɛ sa Krisito. Nɩɩ ɔ bɔla anɛ sʋ yaasɛ Krisito kinyi mʋ kpee katɩn kʋmaa fɛɛ tuulaale liifensa.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 An du nɩn fɛɛ atɔ liifensa mʋ nɩɩ Krisito taa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɩɩ yaasɛ loo bamʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ kamɔlɩgɛ yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ fɔyɩ mʋ tɔ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Bamʋ nɩɩ bɛɛ fɔyɩ asɛ mʋ, Krisito kinyi mʋ gyɛ ɔsɔn mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya lewu, nɩɩ bamʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ, kɩ gyɛ ofen mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya nkpa. Nɩɩ anɩmʋ ɩ dagaa kusun nɩmʋ kɩwaa?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 A man du fɛɛ asa gaalaagaa mʋ nɩɩ ba man sʋ bɛɛrɛɛ sa asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ bɛɛ sʋ bee gyii yawʋ bee biti tɔnɔ. Amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ maa sun anɛ sʋ mʋ, an taa kɔkɔlɔ fuuli tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Ɩbwaarɛ asɛ fɛɛ Krisito ayaafɔlɛ.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.