1 Timóteo 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anyɛ mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kasɛ mʋ kpini, i tiri fɛɛ ba maa taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana, kɛ asa ba man nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ yii Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ abɛɛ anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kaapʋ mʋ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Anyɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ, ba man kɔɔgɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ ba sʋ sa bamʋ mʋ sʋ, fɛɛ ba maa bamʋ ba maa gyɛ kʋkʋlʋn Krisito tɔ mʋ sʋ. Amaa ɩ dagaa fɛɛ ba sun bamʋ kɔkɔlɔ fuuli tɔ, lɩɩ fɛɛ anyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ tɔnɔ bɛɛ lɩɩ anyɛ mʋ kusun tɔ mʋ, ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu nɩɩ anyɛ mʋ ba sʋ kebiti sa bamʋ. Falɛ asɩn nɩmʋ i tiri fɛɛ fʋ kaapʋ bamʋ, kɛ fʋ waa bamʋ aniya tɔ kɛ ba buu ɩmʋ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kaapʋ asɩn pʋpwɛ, nɩɩ ɔ mɛɛ kɔɔlɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kesintin asɩn mʋ, yɛ anɛ kabwaarɛ‐sun kɩkaapʋ ee gyii mʋ,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ɔ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ yɛgɛ ɔ man nyi sɛhn. Kanɩn ɔsa maŋa sʋ ɩmɔɔrɛ‐libi yɛ nluu kʋkɔ lɩɩ asɩn sʋ, nɩɩ ɩmʋ ɩɩ bɩya kayɩɩ basa yɛ nbarɩgɛ tɔ yɛ asebi yɛ nfɛɛrɛ libi kɩfɛ.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ɔsa maŋa ii gyii ɩmɔɔrɛ nɩn fɛɛ bamʋ nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ i nyita, nɩɩ ba man bɩla ba sʋ kesintin asɩn mʋ, bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyɛ fɛɛ kabwaarɛ‐sun ɩ gyɛ ɔkpa mʋ nɩɩ bɛɛ bɔla sʋ nyɛ afulee.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Amaa kabwaarɛ‐sun danbɩrasa sʋ tɔnɔ gaa, nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ an sʋ mʋ ɩ kan kʋkwɛ anɛ mʋ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Lɩɩ fɛɛ a man bɩya sɛhn dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ a mɛɛ taalɛ taa sɛhn lɩɩ kɩmʋ tɔ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Amaa nɩɩ an kan an sʋ agyitɔ yɛ atɔ bunsa mʋ, a yɛgɛ ɩ kʋkwɛ anɛ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Asa mʋ nɩɩ bee biti ba waa atɔ wuya ana mʋ, bɛɛ tɩyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ yɛ ɔdʋʋ tɔ, kɛ be loo kimelensi yɛ kayalaga libi‐libi gaalaagaa tɔ, kɛ ɩ bɩɩtɛ bamʋ muuri kɛ ba wu nyita.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Lɩɩ fɛɛ kefulee biti gaa gyɛ alibi kʋmaa nɩmʋ ɔlɩɩkpa nɩn. Akʋ ba maa biti afulee kɩbansa sʋ mʋ, ba fɔyɩ lɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, nɩɩ i yii bamʋ nkɔlɔ tɔ fɛɛ deebi.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Amaa fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ nyɩmɩsa nɩn, ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ kpini tɔ, kɛ fʋ kɔ biti ɩkpa kikyiigi yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kenyiita yɛ bwahn kɩwaa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kɔ kɩkɔɔlɛ‐gyii keluu danbɩrasa mʋ, kɛ fʋ nyɛ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fʋ ba waa kɩmʋ tɔ, saŋa mʋ nɩɩ fu bugi fʋ kɔnɔ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sakyɔ tɔ, nɩɩ ba nu mʋ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɩɩ sa kʋtɔ kʋmaa nkpa mʋ, maa Yesu Krisito mʋ nɩɩ o bugi mʋ kɔnɔ tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sa Pontu Paleti mu ansi tɔ mʋ, n tɔwɛ fʋ yɛ,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 fu buu nnɔsa nɩmʋ, kɛ fʋ kɩtaa ɩmʋ kyɛɛkyɛɛ, naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ii biti ɔ ba mʋ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ayenbi ɩ gyɛ mʋ lɛɛ, nɩɩ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ, yɛ awura tɔ Owura, yɛ anyɩrɩpɛ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ, mʋ ii biti ɔ yɛgɛ Krisito Yesu kibwii ba mʋ kɩ ba tɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ saŋa mʋ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa, nɩɩ ɔ man bʋ tɔ o wu kakaakʋ, nɩɩ mʋ ɔ tɛ ɩŋmaŋɛsa mʋ nɩɩ ɩɩ ŋalɩgɛ nɩɩ nyɩmɩsa kʋ mɛɛ taalɛ tiri mʋ tɔ, nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ wu mʋ. Bʋnyaa yɛ ɔlʋn ɩ gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Tɔwɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ atɔ mʋ fɛɛ, ba man ba bɛɛ kɩɩ bamʋ n‐yɩɩ abɛɛ ba taa bamʋ tamaa gyaga bamʋ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ taalɛ fɔyɩ mʋ sʋ. Amaa ba taa bamʋ n‐yɩɩ tʋʋ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa anɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an nyɛ falɛ, nɩɩ ɩɩ waa anɛ ɔkɔn mʋ sʋ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tɔwɛ bamʋ fɛɛ ba waa kɩdanbɩrasa kɛ bamʋ awaasa ɩ baa ɩ bʋrɔn gaa, kɛ ba lɛɛ bamʋ atɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ tɔ kyɛ abaa tɔ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Nɩɩ ba kan waa kanɩn mʋ, ii biti ɩ waa fɛɛ bɛɛ kʋʋla atɔ bɛɛ yɩla bɛɛ sa bamʋ n‐yɩɩ sʋsʋ nɩn. Saamʋ, bee biti ba nyɛ nkpa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kesintin nkpa mʋ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti kɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fʋ kɩbaa tɔ mʋ sʋ danbɩrasa. Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ntɔwɛ kɩyan yɛ ɩmɔɔrɛ‐gyaga mʋ nɩɩ akʋ bɛɛ tɩɩ yɛ kinyi mʋ tɔ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ɩmʋ nɩɩ akʋ bɛɛ kaapʋ fɛɛ ba sʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ ba fɔyɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.