1 Timóteo 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anyɛ mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kasɛ mʋ kpini, i tiri fɛɛ ba maa taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana, kɛ asa ba man nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ yii Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ abɛɛ anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kaapʋ mʋ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Anyɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ, ba man kɔɔgɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ ba sʋ sa bamʋ mʋ sʋ, fɛɛ ba maa bamʋ ba maa gyɛ kʋkʋlʋn Krisito tɔ mʋ sʋ. Amaa ɩ dagaa fɛɛ ba sun bamʋ kɔkɔlɔ fuuli tɔ, lɩɩ fɛɛ anyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ tɔnɔ bɛɛ lɩɩ anyɛ mʋ kusun tɔ mʋ, ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu nɩɩ anyɛ mʋ ba sʋ kebiti sa bamʋ. Falɛ asɩn nɩmʋ i tiri fɛɛ fʋ kaapʋ bamʋ, kɛ fʋ waa bamʋ aniya tɔ kɛ ba buu ɩmʋ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kaapʋ asɩn pʋpwɛ, nɩɩ ɔ mɛɛ kɔɔlɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kesintin asɩn mʋ, yɛ anɛ kabwaarɛ‐sun kɩkaapʋ ee gyii mʋ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ɔ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ yɛgɛ ɔ man nyi sɛhn. Kanɩn ɔsa maŋa sʋ ɩmɔɔrɛ‐libi yɛ nluu kʋkɔ lɩɩ asɩn sʋ, nɩɩ ɩmʋ ɩɩ bɩya kayɩɩ basa yɛ nbarɩgɛ tɔ yɛ asebi yɛ nfɛɛrɛ libi kɩfɛ.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ɔsa maŋa ii gyii ɩmɔɔrɛ nɩn fɛɛ bamʋ nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ i nyita, nɩɩ ba man bɩla ba sʋ kesintin asɩn mʋ, bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyɛ fɛɛ kabwaarɛ‐sun ɩ gyɛ ɔkpa mʋ nɩɩ bɛɛ bɔla sʋ nyɛ afulee.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Amaa kabwaarɛ‐sun danbɩrasa sʋ tɔnɔ gaa, nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ an sʋ mʋ ɩ kan kʋkwɛ anɛ mʋ.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Lɩɩ fɛɛ a man bɩya sɛhn dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ a mɛɛ taalɛ taa sɛhn lɩɩ kɩmʋ tɔ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Amaa nɩɩ an kan an sʋ agyitɔ yɛ atɔ bunsa mʋ, a yɛgɛ ɩ kʋkwɛ anɛ.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Asa mʋ nɩɩ bee biti ba waa atɔ wuya ana mʋ, bɛɛ tɩyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ yɛ ɔdʋʋ tɔ, kɛ be loo kimelensi yɛ kayalaga libi‐libi gaalaagaa tɔ, kɛ ɩ bɩɩtɛ bamʋ muuri kɛ ba wu nyita.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Lɩɩ fɛɛ kefulee biti gaa gyɛ alibi kʋmaa nɩmʋ ɔlɩɩkpa nɩn. Akʋ ba maa biti afulee kɩbansa sʋ mʋ, ba fɔyɩ lɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, nɩɩ i yii bamʋ nkɔlɔ tɔ fɛɛ deebi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Amaa fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ nyɩmɩsa nɩn, ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ kpini tɔ, kɛ fʋ kɔ biti ɩkpa kikyiigi yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kenyiita yɛ bwahn kɩwaa.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kɔ kɩkɔɔlɛ‐gyii keluu danbɩrasa mʋ, kɛ fʋ nyɛ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fʋ ba waa kɩmʋ tɔ, saŋa mʋ nɩɩ fu bugi fʋ kɔnɔ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sakyɔ tɔ, nɩɩ ba nu mʋ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɩɩ sa kʋtɔ kʋmaa nkpa mʋ, maa Yesu Krisito mʋ nɩɩ o bugi mʋ kɔnɔ tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sa Pontu Paleti mu ansi tɔ mʋ, n tɔwɛ fʋ yɛ,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 fu buu nnɔsa nɩmʋ, kɛ fʋ kɩtaa ɩmʋ kyɛɛkyɛɛ, naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ii biti ɔ ba mʋ.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ayenbi ɩ gyɛ mʋ lɛɛ, nɩɩ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ, yɛ awura tɔ Owura, yɛ anyɩrɩpɛ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ, mʋ ii biti ɔ yɛgɛ Krisito Yesu kibwii ba mʋ kɩ ba tɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ saŋa mʋ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa, nɩɩ ɔ man bʋ tɔ o wu kakaakʋ, nɩɩ mʋ ɔ tɛ ɩŋmaŋɛsa mʋ nɩɩ ɩɩ ŋalɩgɛ nɩɩ nyɩmɩsa kʋ mɛɛ taalɛ tiri mʋ tɔ, nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ wu mʋ. Bʋnyaa yɛ ɔlʋn ɩ gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa Amen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Tɔwɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ atɔ mʋ fɛɛ, ba man ba bɛɛ kɩɩ bamʋ n‐yɩɩ abɛɛ ba taa bamʋ tamaa gyaga bamʋ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ taalɛ fɔyɩ mʋ sʋ. Amaa ba taa bamʋ n‐yɩɩ tʋʋ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa anɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an nyɛ falɛ, nɩɩ ɩɩ waa anɛ ɔkɔn mʋ sʋ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Tɔwɛ bamʋ fɛɛ ba waa kɩdanbɩrasa kɛ bamʋ awaasa ɩ baa ɩ bʋrɔn gaa, kɛ ba lɛɛ bamʋ atɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ tɔ kyɛ abaa tɔ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Nɩɩ ba kan waa kanɩn mʋ, ii biti ɩ waa fɛɛ bɛɛ kʋʋla atɔ bɛɛ yɩla bɛɛ sa bamʋ n‐yɩɩ sʋsʋ nɩn. Saamʋ, bee biti ba nyɛ nkpa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kesintin nkpa mʋ.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti kɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fʋ kɩbaa tɔ mʋ sʋ danbɩrasa. Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ntɔwɛ kɩyan yɛ ɩmɔɔrɛ‐gyaga mʋ nɩɩ akʋ bɛɛ tɩɩ yɛ kinyi mʋ tɔ.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ɩmʋ nɩɩ akʋ bɛɛ kaapʋ fɛɛ ba sʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ ba fɔyɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.