1 Timóteo 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anyɛ mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kasɛ mʋ kpini, i tiri fɛɛ ba maa taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana, kɛ asa ba man nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ yii Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ abɛɛ anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kaapʋ mʋ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Anyɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ, ba man kɔɔgɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ ba sʋ sa bamʋ mʋ sʋ, fɛɛ ba maa bamʋ ba maa gyɛ kʋkʋlʋn Krisito tɔ mʋ sʋ. Amaa ɩ dagaa fɛɛ ba sun bamʋ kɔkɔlɔ fuuli tɔ, lɩɩ fɛɛ anyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ tɔnɔ bɛɛ lɩɩ anyɛ mʋ kusun tɔ mʋ, ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu nɩɩ anyɛ mʋ ba sʋ kebiti sa bamʋ. Falɛ asɩn nɩmʋ i tiri fɛɛ fʋ kaapʋ bamʋ, kɛ fʋ waa bamʋ aniya tɔ kɛ ba buu ɩmʋ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kaapʋ asɩn pʋpwɛ, nɩɩ ɔ mɛɛ kɔɔlɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kesintin asɩn mʋ, yɛ anɛ kabwaarɛ‐sun kɩkaapʋ ee gyii mʋ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ɔ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ yɛgɛ ɔ man nyi sɛhn. Kanɩn ɔsa maŋa sʋ ɩmɔɔrɛ‐libi yɛ nluu kʋkɔ lɩɩ asɩn sʋ, nɩɩ ɩmʋ ɩɩ bɩya kayɩɩ basa yɛ nbarɩgɛ tɔ yɛ asebi yɛ nfɛɛrɛ libi kɩfɛ.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ɔsa maŋa ii gyii ɩmɔɔrɛ nɩn fɛɛ bamʋ nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ i nyita, nɩɩ ba man bɩla ba sʋ kesintin asɩn mʋ, bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyɛ fɛɛ kabwaarɛ‐sun ɩ gyɛ ɔkpa mʋ nɩɩ bɛɛ bɔla sʋ nyɛ afulee.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Amaa kabwaarɛ‐sun danbɩrasa sʋ tɔnɔ gaa, nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ an sʋ mʋ ɩ kan kʋkwɛ anɛ mʋ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Lɩɩ fɛɛ a man bɩya sɛhn dulinyaa nɩmʋ tɔ, nɩɩ a mɛɛ taalɛ taa sɛhn lɩɩ kɩmʋ tɔ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Amaa nɩɩ an kan an sʋ agyitɔ yɛ atɔ bunsa mʋ, a yɛgɛ ɩ kʋkwɛ anɛ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Asa mʋ nɩɩ bee biti ba waa atɔ wuya ana mʋ, bɛɛ tɩyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ yɛ ɔdʋʋ tɔ, kɛ be loo kimelensi yɛ kayalaga libi‐libi gaalaagaa tɔ, kɛ ɩ bɩɩtɛ bamʋ muuri kɛ ba wu nyita.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Lɩɩ fɛɛ kefulee biti gaa gyɛ alibi kʋmaa nɩmʋ ɔlɩɩkpa nɩn. Akʋ ba maa biti afulee kɩbansa sʋ mʋ, ba fɔyɩ lɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, nɩɩ i yii bamʋ nkɔlɔ tɔ fɛɛ deebi.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Amaa fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ nyɩmɩsa nɩn, ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ kpini tɔ, kɛ fʋ kɔ biti ɩkpa kikyiigi yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kenyiita yɛ bwahn kɩwaa.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kɔ kɩkɔɔlɛ‐gyii keluu danbɩrasa mʋ, kɛ fʋ nyɛ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fʋ ba waa kɩmʋ tɔ, saŋa mʋ nɩɩ fu bugi fʋ kɔnɔ tɔwɛ fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sakyɔ tɔ, nɩɩ ba nu mʋ.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɩɩ sa kʋtɔ kʋmaa nkpa mʋ, maa Yesu Krisito mʋ nɩɩ o bugi mʋ kɔnɔ tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sa Pontu Paleti mu ansi tɔ mʋ, n tɔwɛ fʋ yɛ,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 fu buu nnɔsa nɩmʋ, kɛ fʋ kɩtaa ɩmʋ kyɛɛkyɛɛ, naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ii biti ɔ ba mʋ.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ayenbi ɩ gyɛ mʋ lɛɛ, nɩɩ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ, yɛ awura tɔ Owura, yɛ anyɩrɩpɛ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ, mʋ ii biti ɔ yɛgɛ Krisito Yesu kibwii ba mʋ kɩ ba tɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ saŋa mʋ.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa, nɩɩ ɔ man bʋ tɔ o wu kakaakʋ, nɩɩ mʋ ɔ tɛ ɩŋmaŋɛsa mʋ nɩɩ ɩɩ ŋalɩgɛ nɩɩ nyɩmɩsa kʋ mɛɛ taalɛ tiri mʋ tɔ, nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ wu mʋ. Bʋnyaa yɛ ɔlʋn ɩ gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tɔwɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ atɔ mʋ fɛɛ, ba man ba bɛɛ kɩɩ bamʋ n‐yɩɩ abɛɛ ba taa bamʋ tamaa gyaga bamʋ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ taalɛ fɔyɩ mʋ sʋ. Amaa ba taa bamʋ n‐yɩɩ tʋʋ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa anɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an nyɛ falɛ, nɩɩ ɩɩ waa anɛ ɔkɔn mʋ sʋ.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Tɔwɛ bamʋ fɛɛ ba waa kɩdanbɩrasa kɛ bamʋ awaasa ɩ baa ɩ bʋrɔn gaa, kɛ ba lɛɛ bamʋ atɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ tɔ kyɛ abaa tɔ.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nɩɩ ba kan waa kanɩn mʋ, ii biti ɩ waa fɛɛ bɛɛ kʋʋla atɔ bɛɛ yɩla bɛɛ sa bamʋ n‐yɩɩ sʋsʋ nɩn. Saamʋ, bee biti ba nyɛ nkpa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kesintin nkpa mʋ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti kɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fʋ kɩbaa tɔ mʋ sʋ danbɩrasa. Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ntɔwɛ kɩyan yɛ ɩmɔɔrɛ‐gyaga mʋ nɩɩ akʋ bɛɛ tɩɩ yɛ kinyi mʋ tɔ.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ɩmʋ nɩɩ akʋ bɛɛ kaapʋ fɛɛ ba sʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ ba fɔyɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.