1 Timóteo 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanɩn sʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri nɩɩ n kʋlɛ yɛ fan waa mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan taa asa asɩn tirisa tʋʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ, kɛ fan yɩlɛ bamʋ ayaa tɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ sa bamʋ, kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ sa awura yɛ alʋlʋnpʋ kpini, kɛ a kyɩna keyuula yɛ kayɩɩ‐yuuli tɔ, kɛ a sun Ɩbwaarɛ danbɩrasa, kɛ a kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ɩnɩmʋ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɩmʋ ii gyii Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mu ansi,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 nɩɩ mʋ ii biti fɛɛ asa kpini ba nyɛ kamɔlɩgɛ kɛ ba ba bɩɩ kesintin mʋ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, nɩɩ ɔsa kʋlʋn ɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ maa asa nsana, nɩɩ Krisito Yesu ɩ gyɛ kanɩn nyɩmɩsa maŋa,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 nɩɩ mʋ ɩ taa mʋ nkpa lɛɛ saraga wu kɔɔlɛ asa kpini, ɩnɩmʋ ɩ gyɛ adansɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ kaapʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Kanɩn maŋa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ waa asɩn mʋ kabɔɔ yɛ Krisito osunpu. Nɩɩ n gyɛ kesintin yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ ɔkaapʋpʋ sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ. N tɔwɛ kesintin nɩn, n mɛɛ tɩn antɩŋɛsa.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 N biti fɛɛ Krisito kʋbʋ kʋmaa nɩmʋ tɔ mʋ, anyɩn ba kʋsaa bamʋ abaa kyɩrɛkyɩrɛ kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛgɛ agbʋ yɛ kamɔɔrɛ‐gyii man bʋ bamʋ tɔ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 N bɩla n biti fɛɛ akyɩɩ mʋ ba bun atɔ mʋ nɩɩ ɩ kʋkwɛ bamʋ, nɩɩ ɩ dagaa, nɩɩ ɩ man sʋ agyaga‐sɩn. Ba man waa bamʋ inyini adawʋ‐adawʋ, nɩɩ ba man taa suwa atɔ abɛɛ agyibi yɛ ataa mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔgyalɩn mʋ bun.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Amaa ba taa kɩbaabʋtɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ kɩ dagaa fɛɛ akyɩɩ mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Akyɩɩ ba bun bamʋ nnɔ sʋ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ bɩɩla atɔ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 N man sa ɔkpa yɛ ɔkyɩɩ ɔ kaapʋ abɛɛ ɔ baa ɔ sʋ ɔlʋn ɔnyɩn sʋ, i tiri fɛɛ ɔ waa surum.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Lɩɩ fɛɛ Adam nɩɩ Ɩbwaarɛ gyankpaa tʋʋ pɔyɩ nɩɩ ɔ tʋʋ Hawa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Nɩɩ man gyɛ Adam nɩɩ Sɩtaanɛ pɩna, amaa ɔkyɩɩ mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ pɩna nɩɩ o biliŋi alibi ɔwaapʋ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amaa nɩɩ akyɩɩ ba kan kyaga sʋ yɩlɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ yɛ kebiti yɛ kɩkyɩrɛkyɩrɛ tɔ, nɩɩ ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dagaa mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔlɩgɛ bamʋ lɩɩ nbii kɩkʋʋgɛ sʋ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.