1 Timóteo 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ, Pɔɔlɩ ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ. Lɩɩ Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ yɛ Krisito Yesu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ tamaa kɩpɩrɛ sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu Osunpu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 N kyʋrɔɔ n sa fʋ Timoti mʋ nɩɩ lɩɩ Yesu kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ nɩɩ fʋ gyɛ mɛ kesintin tɔ kebii. Kabwaala yɛ kʋwɛɛ kuwu yɛ kayɩɩ yuuli mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu asɛ mʋ kɩ ba fʋ sʋ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ waa fʋ saŋa mʋ nɩɩ n kpee Masedoniya mʋ, sii kyɩna Efeso tʋtɔ kɛ fʋ nyɛ tii antɩŋɛsa akaapʋpʋ mʋ kɩkaapʋ ɔkpa.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tɔwɛ sa bamʋ yɛ ba yɛgɛ asɩrɩkpan ikisii‐sɩn yɛ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ asɩn. Lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ɩɩ bɩya ɩmɔɔrɛ‐libi nɩn, nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛ asa kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ kɩɩ bɔla kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ tɔ.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kʋtɔ mʋ nɩɩ mɛ kɔnɔsa nɩmʋ yɩlɛ sʋ mʋ ɩ gyɛ yɛ, asa ba nyɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ kɔkɔlɔ fuuli tɔ, yɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kesintin tɔ.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Akʋ ba man bɩla ba buu ɩnɩmʋ, amaa ba buu ntɔwɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Bee biti ba baa ba gyɛ Ɩbwaarɛ nbara akaapʋpʋ mʋ, amaa ba man nyi nɩɩ be mee nu asɩn mʋ nɩɩ bɛɛ yɩlɛ ɩmʋ sʋ bɛɛ tɔwɛ mʋ kasɛ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 An nyi fɛɛ nbara mʋ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ kan buu ɩmʋ ɔkpa sʋ mʋ, ɩ bʋrɔn sa mʋ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Nɩɩ an bɩla an nyi yɛ nbara mʋ ɩ man dɛ sa ɩkpa kyiigisa wuya ana, amaa ɩ dɛ sa nbara anyitapu yɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn wuya ana, yɛ bamʋ nɩɩ ba mɛɛ bʋnyaa Ɩbwaarɛ yɛ alibi awaapʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba man du kyɩrɛkyɩrɛ yɛ bamʋ nɩɩ be mee sun Ɩbwaarɛ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ mɔɔ bamʋ‐sɛ ana abɛɛ bamʋ‐nyi ana, yɛ asa amɔɔpʋ.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Nbara mʋ ɩ bʋ tɔ sa bamʋ nɩɩ bɛɛ lɩɩ bamʋ‐kuli ana abɛɛ bamʋ‐ka ana kamaa, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa agyaga‐sɩn, yɛ bamʋ nɩɩ ba kɩtaa asa bɛɛ fɛ kɛ ba nyɛ afulee, yɛ antɩŋɛsa wuya ana, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ bɔ ntan, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ i mee buu kesintin kɩkaapʋ mʋ.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Kɩkaapʋ nɩmʋ kɩ lɩɩ bʋnyaa asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ayenbi ɩ gyɛ mʋ lɛɛ mʋ taa waa mɛ abaa tɔ yɛ n tɔwɛ n sa asa.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 N sʋ afwaala n sa anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu, mʋ nɩɩ ɔ sa mɛ ɔlʋn yɛ n waa kusun, nɩɩ o wu mɛ fɛɛ kesintin‐gyipu, nɩɩ ɔ lɛɛ mɛ yɛ n ba waa mu kusun mʋ.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Naafɔɔ saŋa kʋ tɔ mʋ, n kyɩna n tɔwɛ n nyita Krisito mʋ, yɛgɛ n nyanla mu abuupu, nɩɩ n biti bamʋ keluu. Amaa Ɩbwaarɛ wu mɛ kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ n man kyɩna n nyi nɩn, nɩɩ n man kyɩna kɔɔlɛ mʋ gyii.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito bwaala mɛ gaa, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ n kɔɔlɛ mʋ gyii, nɩɩ n nyɛ mu kebiti mʋ.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn, nɩɩ i tiri fɛɛ ɔkʋmaa ɔ kɔɔlɛ ɩmʋ gyii. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, Krisito Yesu ba dulinyaa tɔ nɩn yɛ ɔ ba mɔlɩgɛ alibi awaapʋ, nɩɩ bamʋ tɔ kpini mʋ, mɛ ɩ gyɛ olibilibi mʋ.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Amaa Ɩbwaarɛ wu mɛ kʋwɛɛ, saamʋ Krisito Yesu ɩ nyɛ lɛɛ mu kenyiita lala mʋ kaapʋ, kɛ ɩ ba waa sɩnkaala sa asa mʋ nɩɩ bee biti ba ba kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ kpini, kɛ ba nyɛ nkpa kakpaa.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a taa bɛɛrɛɛ yɛ bʋnyaa sa Owura mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa. Nɩɩ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ o mee wu, nɩɩ a mee wu mʋ yɛ ansi. Amen!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Mi‐bii Timoti, n sa fʋ falɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ ii buu asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ wʋla tɔwɛ yɩla lɩɩ fʋ sʋ mʋ. Nɩɩ fʋ kan taa ɩmʋ waa kusun mʋ, fii biti fʋ kɔ Ɔnyɩrɩpɛ asɩn mʋ ɩkɔ,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 yɛgɛ fʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ nɩɩ fʋ bɩɩ fʋ kɔkɔlɔ tɔ yɛ atɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa mʋ ɩ bʋrɔn. Akʋ ba kina ɩnɩmʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii i muuri fɛɛ afuu maa muuri ɔkʋlɩ mʋ.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Bamʋ tɔ akʋ ɩ gyɛ Himenasu yɛ Alekisanda. N yɛgɛ bamʋ waa Sɩtaanɛ abaa tɔ, kɛ ɩ kaapʋ bamʋ yɛ ba man bɩla tɔwɛ yii Ɩbwaarɛ.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.