1 Timóteo 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF
1 Mɛ, Pɔɔlɩ ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ. Lɩɩ Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ yɛ Krisito Yesu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ tamaa kɩpɩrɛ sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu Osunpu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 N kyʋrɔɔ n sa fʋ Timoti mʋ nɩɩ lɩɩ Yesu kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ nɩɩ fʋ gyɛ mɛ kesintin tɔ kebii. Kabwaala yɛ kʋwɛɛ kuwu yɛ kayɩɩ yuuli mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu asɛ mʋ kɩ ba fʋ sʋ.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ waa fʋ saŋa mʋ nɩɩ n kpee Masedoniya mʋ, sii kyɩna Efeso tʋtɔ kɛ fʋ nyɛ tii antɩŋɛsa akaapʋpʋ mʋ kɩkaapʋ ɔkpa.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Tɔwɛ sa bamʋ yɛ ba yɛgɛ asɩrɩkpan ikisii‐sɩn yɛ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ asɩn. Lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ɩɩ bɩya ɩmɔɔrɛ‐libi nɩn, nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛ asa kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ kɩɩ bɔla kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ tɔ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kʋtɔ mʋ nɩɩ mɛ kɔnɔsa nɩmʋ yɩlɛ sʋ mʋ ɩ gyɛ yɛ, asa ba nyɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ kɔkɔlɔ fuuli tɔ, yɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kesintin tɔ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Akʋ ba man bɩla ba buu ɩnɩmʋ, amaa ba buu ntɔwɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Bee biti ba baa ba gyɛ Ɩbwaarɛ nbara akaapʋpʋ mʋ, amaa ba man nyi nɩɩ be mee nu asɩn mʋ nɩɩ bɛɛ yɩlɛ ɩmʋ sʋ bɛɛ tɔwɛ mʋ kasɛ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 An nyi fɛɛ nbara mʋ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ kan buu ɩmʋ ɔkpa sʋ mʋ, ɩ bʋrɔn sa mʋ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Nɩɩ an bɩla an nyi yɛ nbara mʋ ɩ man dɛ sa ɩkpa kyiigisa wuya ana, amaa ɩ dɛ sa nbara anyitapu yɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn wuya ana, yɛ bamʋ nɩɩ ba mɛɛ bʋnyaa Ɩbwaarɛ yɛ alibi awaapʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba man du kyɩrɛkyɩrɛ yɛ bamʋ nɩɩ be mee sun Ɩbwaarɛ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ mɔɔ bamʋ‐sɛ ana abɛɛ bamʋ‐nyi ana, yɛ asa amɔɔpʋ.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Nbara mʋ ɩ bʋ tɔ sa bamʋ nɩɩ bɛɛ lɩɩ bamʋ‐kuli ana abɛɛ bamʋ‐ka ana kamaa, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa agyaga‐sɩn, yɛ bamʋ nɩɩ ba kɩtaa asa bɛɛ fɛ kɛ ba nyɛ afulee, yɛ antɩŋɛsa wuya ana, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ bɔ ntan, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ i mee buu kesintin kɩkaapʋ mʋ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Kɩkaapʋ nɩmʋ kɩ lɩɩ bʋnyaa asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ayenbi ɩ gyɛ mʋ lɛɛ mʋ taa waa mɛ abaa tɔ yɛ n tɔwɛ n sa asa.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 N sʋ afwaala n sa anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito Yesu, mʋ nɩɩ ɔ sa mɛ ɔlʋn yɛ n waa kusun, nɩɩ o wu mɛ fɛɛ kesintin‐gyipu, nɩɩ ɔ lɛɛ mɛ yɛ n ba waa mu kusun mʋ.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Naafɔɔ saŋa kʋ tɔ mʋ, n kyɩna n tɔwɛ n nyita Krisito mʋ, yɛgɛ n nyanla mu abuupu, nɩɩ n biti bamʋ keluu. Amaa Ɩbwaarɛ wu mɛ kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ n man kyɩna n nyi nɩn, nɩɩ n man kyɩna kɔɔlɛ mʋ gyii.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito bwaala mɛ gaa, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ n kɔɔlɛ mʋ gyii, nɩɩ n nyɛ mu kebiti mʋ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn, nɩɩ i tiri fɛɛ ɔkʋmaa ɔ kɔɔlɛ ɩmʋ gyii. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, Krisito Yesu ba dulinyaa tɔ nɩn yɛ ɔ ba mɔlɩgɛ alibi awaapʋ, nɩɩ bamʋ tɔ kpini mʋ, mɛ ɩ gyɛ olibilibi mʋ.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Amaa Ɩbwaarɛ wu mɛ kʋwɛɛ, saamʋ Krisito Yesu ɩ nyɛ lɛɛ mu kenyiita lala mʋ kaapʋ, kɛ ɩ ba waa sɩnkaala sa asa mʋ nɩɩ bee biti ba ba kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ kpini, kɛ ba nyɛ nkpa kakpaa.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a taa bɛɛrɛɛ yɛ bʋnyaa sa Owura mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa. Nɩɩ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ o mee wu, nɩɩ a mee wu mʋ yɛ ansi. Amen!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mi‐bii Timoti, n sa fʋ falɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ ii buu asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ wʋla tɔwɛ yɩla lɩɩ fʋ sʋ mʋ. Nɩɩ fʋ kan taa ɩmʋ waa kusun mʋ, fii biti fʋ kɔ Ɔnyɩrɩpɛ asɩn mʋ ɩkɔ,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 yɛgɛ fʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ nɩɩ fʋ bɩɩ fʋ kɔkɔlɔ tɔ yɛ atɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa mʋ ɩ bʋrɔn. Akʋ ba kina ɩnɩmʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii i muuri fɛɛ afuu maa muuri ɔkʋlɩ mʋ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Bamʋ tɔ akʋ ɩ gyɛ Himenasu yɛ Alekisanda. N yɛgɛ bamʋ waa Sɩtaanɛ abaa tɔ, kɛ ɩ kaapʋ bamʋ yɛ ba man bɩla tɔwɛ yii Ɩbwaarɛ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.