1 Pedro 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lɩɩ fɛɛ Yesu maa gyii awʋrʋfɔ mʋ n‐yɩɩ tɔ sʋ mʋ, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa fanɛ fan taa kanɩn nfɛɛrɛ mʋ waa fanɛ n‐yɩɩ ɔlʋn. Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa awʋrʋfɔ mʋ, alibi ɩ man bɩla ɩ sʋ ɔlʋn mʋ sʋ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ɩmʋ sʋ lɩɩ ndaga ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, fan man bɩla taa fanɛ n‐yɩɩ waa fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kebiti, amaa fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Dɩdaa mʋ fan nyita saŋa waa atɔ mʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man nyi Ɩbwaarɛ ba waa mʋ. Fan taa ineesi waa fanɛ n‐yɩɩ, fan waa kɩbʋrʋkɔɔnɛ, yɛ kata‐bʋʋ, yɛ kɩgyaŋɛ‐gyii yɛ kɩbʋʋ libi, yɛ kɩbaabʋtɔ gyaga yɛ ɩdakpa kusun.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ɩmʋ sʋ i kyinkyin bamʋ nɩɩ ba man nyi Ɩbwaarɛ mʋ fɛɛ fan man bɩla fan tii bamʋ sʋ fɛn waa kanɩn kɩbaabʋtɔ gyaga mʋ. Kanan sʋ ba saalɛ fanɛ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Amaa bee biti ba ba lɛɛ bamʋ kɔnɔ lɩɩ atɔ libi mʋ nɩɩ ba waa falɛ sa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛɛ wʋla kʋʋla ee gyoo, kɛ o gyii asa kɩɩsa yɛ alewupu mʋ asɩn.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Kpalɩ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Yesu Krisito naa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa alewupu mʋ. Lewu mʋ nɩɩ ba wu mʋ, ɩ gyɛ kʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bun bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ, amaa Yesu asɩn mʋ ii biti ɩ yɛgɛ bamʋ kala ana ba kyɩna nkpa tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bʋ tɔ mʋ.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Atɔ kʋmaa nɩmʋ laalaalʋwɛ i tiri tɔ. Ɩmʋ sʋ fan baa fan da sʋ, kɛ fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ, kɛ fan taalɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ɩnɩmʋ kpini tɔ mʋ, fan biti abaa fanɛ nkɔlɔ tɔ, lɩɩ fɛɛ kebiti kɩɩ yɛgɛ nɩɩ bee bun ansi bɛɛ lɩɩ alibi kpini sʋ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Kɛ fan taa kɔkɔlɔ fuuli kɔɔlɛ abaa kɩfɔ fanɛ akpaara sʋ, yɛgɛ fan man kɔlɩtɛ.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ɩbwaarɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ kabwaarɛ‐sun tɔ kakɛɛ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ. Nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ maa kɩɩ kakɛɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa mʋ mʋ sʋ, kɛ ɔ taa kyɛ mʋ bɩrɩsa ana tɔ.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Fɛɛ nɩɩ ɔkʋ lɛɛ ɩ gyɛ asɩn kɩtɔwɛ mʋ, ɔ tɔwɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ asɩn. Fɛɛ nɩɩ ɔkʋ lɛɛ ɩ gyɛ o sun asa mʋ, ɩ dagaa fɛɛ ɔ taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa mʋ mʋ kpini kyɛ tɔ, kɛ ɩ yɛgɛ asa ba bɔla Yesu Krisito sʋ yɩn Ɩbwaarɛ atɔ kpini tɔ. Mʋ Ɩbwaarɛ maŋa nkʋn ɩ dagaa ayɩn‐bi yɛ ɔlʋn lɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa. Amen!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mi‐nyi mu‐bii ana Krisito tɔ, fan man yɛgɛ i kyinkyin fanɛ fɛɛ awʋrʋfɔ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ fen wu falɛ mʋ, ɩ gyɛ kʋtɔ pʋpwɛ mʋ nɩɩ kɩɩ ba fanɛ sʋ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Amaa fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii fɛɛ fan maa gyii Yesu Krisito awʋrʋfɔ mʋ ɩkʋ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ fan nyɛ kensi‐gyii tii sʋ saŋa mʋ nɩɩ Yesu ii biti ɔ ba yɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Nɩɩ asa bɛ kan bɛɛ saalɛ fanɛ fɛɛ fan maa gyɛ Krisito abuupu sʋ mʋ, kumu ɔkɔn ɩ gyɛ fanɛ lɛɛ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu yɛ mʋ bʋnyaa mʋ ɩ gyan fanɛ sʋ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Amaa fan man yɛgɛ fanɛ tɔ ɔkʋ o gyii awʋrʋfɔ fɛɛ ɔ gyɛ asa ɔmɔɔpʋ abɛɛ oyu abɛɛ asɩn libi ɔwaapʋ abɛɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taa mʋ kɔnɔ ɛɛ waa asa asɩn tɔ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Amaa nɩɩ fan kan gyii awʋrʋfɔ fɛɛ fan maa gyɛ Krisito abi sʋ mʋ, fan man yɛgɛ ɩ waa fanɛ ipeeli. Amaa fan taa afwaala nkʋn sa Ɩbwaarɛ fɛɛ Krisito kɩtɩɩ kɩ maa gyan fanɛ sʋ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti o gyii asa asɩn mʋ ɩɩ fʋʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti o piili katalɛ mʋ lɩɩ mʋ asa sʋ. Nɩɩ ɔ kan ee biti o piili lɩɩ mʋ asa sʋ falɛ mʋ, bamʋ nɩɩ bee kina abwaarɛsɩn mʋ kunu mʋ, nɛnɛ nɩɩ ii biti ɩ baa i du sa bamʋ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ɩmʋ sʋ bamʋ nɩɩ bee gyii awʋrʋfɔ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ mʋ, ba kyaga sʋ bɛɛ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, kɛ ba taa bamʋ n‐yɩɩ waa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tʋʋ bamʋ mʋ abaa tɔ, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩɩ tɔwɛ asɩn nɩɩ ɔ mɛɛ laaŋɛ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.